出三藏记集 1-10
1出三藏记集序
释僧佑撰
译文
佛教的真理是玄妙深邃的,万事万物的本性是空虚寂静的,但是为了揭示事物的真实本性,以开导世俗的人们,没有言教便不能达到目的。因此维摩居士以沉默的方式回答什么是
不二法门的提问,使人们领会一切皆空的真理;佛以一种声音宣说
佛法,适应了众生不同的
根器。
自从
释迦牟尼佛成道后,在
世间宣说佛法以来,最初在
鹿野苑说法,最后在金河宣讲终极教义。以契合人们根机和万物之理的经文,诱导启发初
学佛法的人,宣说大乘经典,用以激励人们发大悲大愿的善心。佛教的经论大致分为十二大部类,佛法教义总要有八万种之多。释迦牟尼佛
涅槃之后,其
弟子五百
罗汉,依照他的真实教导结集经藏。起初结集的经藏是四部《阿含经》,其后结集的是五部戒律。于是有佛教宝藏存留于世,众生有了
修行佛道的依据。然而佛教的道理是由人来弘扬的,佛法要依赖一定的条件时机才能显达。如果有了佛教的道理而没有人来弘扬,那么虽有佛教经文的存在而不能领悟;如果有了佛法而没有一定的因缘条件,那么虽然佛法与人们并世而存,而人们无所闻知。闻知佛法要依赖时机的到来,领悟佛教的道理要借助条件的出现。条件出现就能感悟佛教的道理,时机到来就可以佛法
教化众生。
早在周代大觉大悟者(佛)就已出现,但其佛法的
流通却与中国遥相阻隔;汉代是佛法的像法时代,而佛教经典方开始流传,这就是佛法等待一定条件形成,方能显达的证据。到了汉代末期,由于安世高对
佛经的传译,人们才逐渐明白什么是佛教。曹魏初年,由于康僧会对佛经的注述,佛教便逐渐传播开来,这就是佛教的道理需要靠人来弘扬的明证。自从晋朝中兴以来,佛教经律论三藏得到更广泛的传播,外国的高僧学士接踵而来,群集中原。中原的聪慧之士,出类拔萃,人才辈出。
僧伽提婆、鸠摩罗什译出佛法大纲,道安、慧远阐述佛教的奥妙要义。在北方,僧人学士云集于渭河之滨(长安)的逍遥园;在南方,僧人学士聚会于庐山的般若讲台。佛法得到人们的弘扬,此时达到隆盛。
佛教经典本是自西域传来,运化流传到东土,携带辗转万里,由胡文翻译为汉文。各国的语音不同,文字也就有差异,佛经前后重复传来,其标题篇名也就有新旧不同译法。而后来的学者却很少加以研究核定,于是相互传抄而不知道佛经译出的年代,讽诵讲说佛经的比比皆是,而不知谁是传法的人,师徒授受的传承关系也缺乏记载。
一时之间圣贤聚集,尚从五方面证实经文,何况千百年中辗转翻译,怎么可以对传译之人和时代都无所知呢?从前道安法师以他广博的学识和深入的研究,编撰了佛教经典目录,订正所见所闻,使佛经的译传人物和年代清清楚楚。然而自道安以后,佛教经典又陆续传译,都是大乘经典宝藏,人们竞相讲习,但年代、人名却没有系统考订。随着岁月的流逝,年代转远,佛经产生的原本的情况就将被淹没,后来的学者就会产生疑惑,又怎能分辨得清楚呢?
我(僧佑)学识平庸疏浅,有幸涉入佛教法门,敬仰佛教深奥的学说和风格,誓愿弘扬佛法。每当早晚讽诵、秋夏讲说佛经时,我的心总是飞到了庵园,似乎自己已经来到了灵鹫山。于是综合考□,殚思竭虑,随顺着波浪去探寻本源,编集所见所闻,名之为《出三藏记集》。
第一撰述佛教经律论三藏,在印度形成的经过,第二核定佛经的名称目录,第三汇集佛经的序文,第四记述名僧大师的生平事迹。撰述三藏形成的经过,则三藏产生的原始情况就能明白了。核定佛经的名称目录,则佛经译传的年代就不会被淹灭了。汇总佛经的序文,则历史上的译传盛举就有了证据。记述名僧大师的生平事迹,其人的风范就可以明白显现了。并且在辨析佛教典籍的同时,对照佛经以外的书籍,参考前人的记载,验证于过去的传闻。如果人物、时代有确实的证据,就标示出来作为后人的依准。如果传闻不详,则存阙不录。手持经籍,凝视笔端,志在留给后人可信的史料。三番两次地思虑,取材于真实记录,有真凭实据的就标示出来,无真凭实据的传闻也就会自然暴露。期望不使污水混杂于纯净的乳汁里,燕山之石不与楚地美玉相混淆。这仅仅是我的一孔之见,既不广博也不精练,实感惭愧,若有不完善之处,寄望就教于广大的智慧高明者。
原典
夫
真谛玄凝,法性①虚寂,而开物导俗,非言莫津。是以不二默酬②,会于义空之门;一音振辩③,应乎群有之境。
自我师能仁④之出世也,鹿苑⑤唱其初言,金河⑥究其后说。契经⑦以诱小学,方典⑧以劝大心⑨。妙轮⑩区别十二惟部⑾,法聚总要八万其门⑿。至善逝⒀晦迹,而应真⒁结藏⒂,始则四含⒃集经,中则五部分戒⒄,大宝斯在,含识资焉。然道由人弘,法待缘显。有道无人,虽文存而莫悟;有法
无缘,虽并世而弗闻。闻法资乎时来,悟道藉于机至。机至然后理感,时来然后化通矣。
昔周代觉兴而灵津致隔,汉世像教⒅而妙典方流,法待缘显,信有征矣。至汉末安世高⒆宣译转明,魏初康僧会⒇注述渐畅,道由人弘,于兹验矣。自晋代中兴,三藏弥广,外域胜宾,稠迭以总。至中原慧士,炜晔(21)而秀生。提、什(22)举其宏纲,安、远(23)振其奥领,渭滨务逍遥(24)之集,庐岳结般若之台,像法得人,于斯为盛。
原夫经出西域(25)运流东方,提挈万里,翻转胡(26)汉。国音各殊,故文有同异;前后重来,故题有新旧。而后之学者,鲜克研□,遂乃书写继踵,而不知经出之岁;诵说比肩,而莫测传法之人,授之受道(27)亦已缺矣。
夫一时圣集,犹五事证经,况千载交译,宁可昧其人世哉?昔安法师以鸿才渊鉴,爰撰《经录》(28),订正闻见,炳然区分。自兹以来,妙典间出,皆是大乘宝海,时竞讲习,而年代人名,莫有铨贯(29)。岁月逾迈,本源将没,后生疑惑,奚所取明?
佑以庸浅,豫凭(30)法门,翘仰玄风,誓弘大化。每至昏晓讽持,秋夏讲说,未尝不心驰庵园(31),影跃灵鹫(32)。于是牵课(33)羸志(34),沿波讨源,缀其所闻,名曰《出三藏记集》。
一撰缘记,二铨名录,三总经序,四述列传。缘记撰,则原始之本克昭。名录铨,则年代之目不坠。经序总,则胜集之时足征。列传述,则伊人之风可见。并钻析内经,研镜外籍,参以前识,验以旧闻。若人代有据,则表为司南(35)。声传未详,则文归盖阙。秉牍凝翰,志存信史。三复九思,事取实录。有证者者既标,则无源者自显。庶行潦(36)无杂于醇乳,燕石(37)不乱于楚玉。但井识管窥(38),多惭博练。如有未备,请寄明哲。
注释
①法性:法,泛指一切物质和精神现象,包括过去的、现在的和将来的、世间的和出世间的;也特指某一事物和现象。法性,指事物的真实本性、或本质、本体,与真如同义。
②不二默酬:应答。「不二」是不异、无分别的意思。对于是非、
善恶、彼此、主客等一切差别现象不加以分别,契入平等一如的真如境界,谓之「入不二法门」。《维摩经·入不二法门品》云:「文殊师利问维摩诘:何等是
菩萨入不二法门?时维摩诘默然无言。文殊师利叹曰:善哉!善哉!乃至无有文字语言,是真入不二法门也。」
③一音振辩:又作一音震辩,即佛发出的言教之音,具有振聋发聩的辩才无碍作用。
④能仁:意为圣者,指释迦牟尼佛。《梵网经述记》上云:「释迦牟尼,大唐翻为能寂,旧翻亦云能满,亦云能仁。」
⑤鹿苑:鹿野苑之略称,亦称仙人论处、仙人住处、仙人鹿园等,相传是释迦牟尼佛成道后最初说法的地方,属印度波罗奈国,今在瓦腊纳西城西北约六公里处。
⑥金河:拘尸那揭罗国跋提河之译名,传为释迦牟尼佛涅槃处。
⑦契经:上契诸佛之理,下契众生之机,这里主要指四阿含等经典。
⑧方典:意为方等经典。方是方正;等是平等,即宣说方正平等之理的经典,是
大乘佛教经典的总称。
⑨大心:意为用心广普,以
超度众生为己任之心,指菩萨的大悲大愿之心。
⑩妙轮:即佛法。喻佛法如车轮,能摧碾众生的烦恼惑业。
⑾十二惟部:即十二部经,又称十二分经或十二分教。佛教一切经文按类别分为经、律、论三大类,称为三藏;三藏中由于经文的体裁和所说的事相不同,又分出十二种名称,称为十二部经。佛教常以三藏十二部经概括佛教的一切经文。
十二部经分别为:㈠「长行经」,指以散文直接记载
佛陀之教说,即一般所说之经。㈡「重颂经」,以偈颂体裁重宣长行经文的含义。㈢「授记经」,佛陀对众弟子之未来所作之证言。㈣「讽颂经」或「孤起颂」,直接以偈颂文体显示教义的经文。㈤「自说经」,无人发问,佛自宣说的经文。㈥「因缘经」,记述佛说法教化之因缘的经文,如诸经的「序品」。㈦「譬喻经」,以譬喻显示教义的经文。㈧「本事经」载本生谭,佛与弟子前世经历的经文。㈨「本生经」,佛讲述自身前生行迹的经文。㈩ 「方广经」,佛为菩萨宣说的方正广大道理的经文。(十一)「未曾有经」,记述佛及诸弟子以外前所未有的种种希有的经文。(十二)「论议经」 ,载佛论议抉择。
⑿八万其门:《胜鬘经》云:「广大义者,则是无量,得一切佛法,摄八万四千法门。」众生有八万四千烦恼之病,佛为对治之,说八万四千之经典。「八万」是概数,泛指法门之多。
⒀善逝:诸佛十种名号之一,如实去
彼岸,不再沉入
生死苦海之意。
⒁应真:阿罗汉的旧译,意为应受人、天供养之圣者。此处指佛的五百弟子。
⒂结藏:结集佛教三藏。据传释迦牟尼佛涅槃后不久,弟子们在王舍城附近七叶窟举行集会,由迦叶召集主持,阿难等五百
比丘参加,诵出经、律二藏,是为第一次结集佛藏。释迦牟尼佛入灭一百年后,由于对戒律问题发生争论,长老耶舍在毘舍离城召集七百比丘,审定律藏,是为第二次结集佛藏。据佛教史料记载,先后共有六次结集。
⒃四含:即四部阿合经,分别是《长阿含》、《中阿含》、《杂阿含》、《增一阿含》。四阿含皆依文体而得名。
⒄五部分戒:佛入灭百年后,有五大弟子于戒律各抱异见,于是律藏分为五派。分别是:昙无德部、萨婆多部、弥沙塞部、迦叶遗部、摩诃僧祇部。
⒅像教:佛像与经教,此指佛教。
⒆安世高:东汉末年来华僧人。原为安息国太子,博学多识,父死,让国与叔,
出家为僧,精研阿毘昙,修习
禅定。于桓帝建和初年(公元一四七年)经西域来洛阳译经,先后译出《安般守意经》、《阴持入经》、《人本欲生经》、大小《十二门经》、《地道经》等三十四部四十卷。主要译传小乘佛教说一切有部的毘昙学和禅定理论。是初期佛经汉译者。
⒇康僧会:生年不详,卒于公元二八O年,三国时期吴国僧人。祖籍康居(古西域城国名),世居
天竺(古印度)。公元二四七年到建业(今南京),孙权为之建塔寺,号建初寺。康僧会于此寺译出《阿难念弥经》、《小品般若经》、《
六度集经》等,又注《安般守意经》、《法镜经》、《道树经》,并制经序。
(21)炜晔:光耀。
(22)提、什:僧伽提婆、鸠摩罗什。僧伽提婆,东晋时期来华僧人,俗姓瞿昙,罽宾国(今克什米尔)人。于苻秦建元年间(公元三六五——三八四年)来华,先后在长安、洛阳、庐山、南京等地译经,讲授阿毘昙学,所译校经论有《阿毘昙八犍度论》、《阿毘昙心论》、《增一阿含经》等。鸠摩罗什(公元三四三——四一三年),一译鸠摩罗什婆或鸠摩罗耆婆,意译童寿。祖籍天竺,生于西域龟兹国(今新疆库车一带),后秦弘始三年(公元四O一年),姚兴迎至长安开设译场,盛时达三千人,所译经论,《出三藏记集》载为三十五部、二百九十四卷,《开元录》著录为七十四部、三百八十四卷。系统地译介了龙树中观学派的学说,培育了道生、僧肇等一批著名中国学僧。
(23)安、远:释道安、慧远。释道安(公元三一四——三八八年),东晋僧人,俗姓卫,常山扶柳(今河北冀县)人,十二岁出家学佛,二十四岁时师事佛图澄,后到襄阳传播佛教,晚年被苻坚请至长安主持道场。一生中注释经文、考校译本、组织译经,对般若经典研习最力。慧远(公元三三四——四一六年),道安弟子,东晋太元六年(公元三八一年)入庐山,住
东林寺传播佛教,尤精般若性空之学。
(24)逍遥:鸠摩罗什设译场于逍遥园。
(25)西域:古代指玉门关以西的中国新疆维吾尔自治区和中亚细亚等地区。
(26)胡:古代西方异族的统称,这里泛指外国。
(27)授之受道:疑为「授受之道。」
(28)经录:道安所撰《综理众经目录》。原书已佚,现存于僧佑《出三藏记集》中。僧佑在此书卷十五〈道安法师传〉中云:「初经出已久,而旧译时谬,致使深义隐没未通,每至讲说,唯叙大意,转读而已。安穷览经典,钩深致远。其所注《般若》、《道行》、《密迹》、《安般》诸经,并寻文比句,为起尽之义,及析疑甄解,凡二十二卷。序致渊富,妙尽玄旨,条贯既叙,文理会通,经义克明,自安始也。又自汉暨晋,经来稍多,而传经之人名字弗记,后人追寻,莫测年代。安乃总集名目,表其时人,铨品新旧,撰为《经录》,众经有据,实由其功。」(见大正五十五·页一O八上)同书卷二亦云:「迩及桓灵,经来稍广,……*轮届心,莫或条叙。爰自安公,始述名录,铨品译才,标列岁月,妙典可征,实赖伊人。」(见大正五十五·页五中、下)
(29)铨贯:考订和条理化。铨,衡量、权衡。
(30)豫凭:参与、靠近。豫通「与」;凭,靠近、依靠。
(31)庵园:印度毘耶离国庵罗树园的略称。佛于此处讲《维摩经》。《维摩经·佛国品》云:「佛在毘耶离庵罗树园,与大比丘众八千人俱,……。」
(32)灵鹫:又名
灵山或鹫峰,以此山似鹫或多鹫,故名。释迦佛于此处说《
法华经》。
(33)牵课:贯通起来考核。
(34)羸志:竭尽心思。
(35)司南:古代指示方位的指南车,意为准则、标准。
(36)行潦:沟中积水。《
诗经·召南·采苹》有「于以采藻?于彼行潦。」之句。
(37)燕石:河北燕山之石,此石似玉而非玉。晋郭璞注《山海经·北山经》云:「言石似玉,有符彩婴带,所谓燕石者。」
(38)井识管窥:井中观天,以管窥天。形容见识狭小短浅。
未详作者
译文
从前东汉孝明皇帝刘庄,夜里梦见了一个神奇的人,身体是金黄色的,颈部有白色光环,飞行于殿庭前,明帝心中甚是
欢喜。第二天,明帝问群臣:「梦中所见神人是什么神?」当时有一位知晓此事的大臣傅毅回答道:「我听说天竺国有个修行得道的人,称为佛,轻轻一跳就能飞行,皇上梦见的大概就是此神吧!」于是明帚领悟,便派使臣张骞、羽林中郎将秦景、博士弟子王遵等十二人,到大月支国,翻译带回佛经四十二章,珍藏于第十四石函中,并为之修建塔寺。于是佛法广为流布,处处建起佛寺,远近的人们都心悦诚服地接受教化,自愿侍奉的人不计其数,全国上下清静安宁。有生命
意识的众生蒙受恩惠、受到佑护,至今不绝。
原典
未祥作者
四十二章经①序
昔汉孝明皇帝,夜梦见神人,身体有金色,项有日光②,飞在殿前。意中欣然,甚悦之。明日问群臣:「此为何神也?」有通人傅毅曰:「臣闻天竺有得道者,号曰佛。轻举能飞,殆将其神也。」于是上悟,即遣使者张骞、羽林中郎将③秦景、博士弟子王遵等十二人,至大月支国,写取佛经。四十二章在十四石函中④。登起立塔寺⑤。于是道法流布,处处修立佛寺,远人伏化,愿为臣妾者不可称数。国内清宁,含识之类蒙恩受赖,于今不绝也。
注释
①四十二章经:一般认为是中国第一部汉译佛经,通行本署为迦叶摩腾并竺法兰共译。《四十二章经》是阿含经要点的摘抄,不是一部单独佛经。内容主要阐述早期佛教的基本教义,重点是宣说人生无常和爱欲之蔽。此序是关于《四十二章经》传入中土经过的最早记载,尔后历代文献里出现的各种说法,只能作为参考。关于《四十二章经》传译的年代,西晋王浮撰《老子化胡经》说是永平七年(公元六十四年)遣使,永平十八年(公元七十五年)还。
②项有日光:《老子化胡经》谓:「帝梦神人,长六尺,项有日光」,南齐王琰《冥祥记》谓:「汉明帝梦见神人,形垂二丈,身黄金色,项佩日光。」
③羽林中郎将:后汉官名,掌宿卫、侍从。而束汉末年的《牟子理惑论》作「羽林郎中秦景」。
④十四石函中:《出三藏记集》卷二记为:「始于月支国,遇
沙门竺摩腾,译写此经还洛阳,藏在兰台石室第十四间中。」《牟子理惑论》同此说。
⑤登起立塔寺:《牟子理惑论》记为:「时于洛阳城西雍门外起佛寺」。《高僧传·摄摩腾传》云:「腾所住处,今洛阳城西雍门外白马寺是也。」《魏书·释老志》云:「白马负经而至,汉因立白马寺于洛城雍门西。」
3安般守意经序
康僧会
译文
安般是佛教的大车船,用来把世俗苦海里漂荡不定的众生运载到彼岸世界去。其方法有六个步骤,用以制伏人的六种情识。情识有内外之分,眼、耳、鼻、口、身、意,这六种感官为内情识;色、声、香、味、细滑、邪念,这六种感受意识为外情识。经中说的「诸海十二事」,说的就是内外六种情识接受邪恶行为,如同大海接纳众多溪流,饥饿的人梦食美餐一般,永不满足。
人的意识活动总是溢露于外,摇荡不定,没有什么细微之处不能涉入,恍惚彷佛,出入不受阻隔,眼睛看不到它的形相,耳朵听不到它的声音,前面看不到它的头,后面看不到它的尾,深微细妙,无丝发形相,梵天、
帝释天、神仙、
圣人也不能明察它。不知不觉地在此时此地播下种子,便在彼时彼地化生出结果,这一过程不是一般人看得见的,叫做暗暗地进行。就如农夫在阴雨天播种谷种,用手撒下种子,又用土把种子掩盖起来,埋在土里的种子便生根发芽,生长出亿万谷粒来,旁人看不见生长的过程,播种的人不知道它的数量,一粒种子在地下朽烂,千万粒谷子生长于地面上。人的意识活动也是一样,一霎那间,有九百六十种变化,一天一夜有十三亿意念。意念活动产生于人自身,但自己还不觉知,犹如农夫不知谷粒生长过程一样。
因此修持寂定法,把意念转到呼吸上,计算呼吸的次数,从一数到十,专心一志,不出差错,意识便专注在十个数上,进入「定」的状态。如此持续三天为小定,持续七天为大定。内心寂然没有其他杂念,恬静如同死一般,这是禅定的第一阶段。所谓「禅」,就是弃除,弃除十三亿
妄想邪念的意思。已获得由计数达到意定之后,再把意念从计数转向随顺一呼一吸的气息运行上,摒除体内产生的动、痒、轻、重、冶、暖、涩、滑八种感触。正确的相随有二种含义,一是使正确意念随顺呼吸,一是不使杂念恶念随顺呼吸,意念静定于随顺呼吸上,就由计数转入相随了。消灭思想上的尘垢,心境初步达到清净,这是禅定的第二阶段。
进一步,摒除随顺一呼一吸的意识,把注意力转向鼻头,使意识停止于一点不动,叫做「止」。修行到「止」时,三毒(贪、瞋、痴)和四趣(修罗趣、饿鬼趣、畜生趣、
地狱趣)、五阴(色、受、想、行、识)和六冥(诳、谄、憍、恼、恨、害)都归于消灭。内心清澈明净,胜过明月珠(即夜光珠,因光珠晶莹似月光,故名)。
淫邪之念污染内心,犹如明镜放到污泥中,就被浊水污泥污染。当此之时,仰面观天、俯视大地,虽有超凡智慧,面对
大千世界,面对如此广大的天和地,也无一能看得见。其所以如此,就是由于被众多尘灰污水污染了心,淹没过被污染的镜子。这时如果遇到高明的师父给以刮削磨擦,使其尘垢灰暗荡然无存,拿起来一照,脸上的毛发纹理,无微不察,这是由于消除了尘垢,显现出原来的明净,才使其如此的。如果情欲溢荡,思想散乱,杂念万千,那就什么事情也不能认识记忆。比如你到市场上去,思想不集中,各种声音都听到,回到家中冷静思索,结果是一句话也记不起来。这是由于思想放逸,意识散乱,从而掩蔽了自己的聪明智慧的缘故。与此相反,如果一个人独自静居,思想清净,没有任何邪念欲望,静静地侧耳细听,那么一万句也不会忘记,只言片语都记得清楚,这是内心安静、思想清净的原因。排除心中一切杂念,使意识停止于一点,即集中在鼻头上,这是禅的第三阶段。
进一步,观察自己的身体,从头到脚,反复细致地观察,身体内的脏物显露,使人毛骨耸然,如面对脓血鼻涕一般。以此来观察天地人物,便知强盛实是衰微,没有那一种事物不会灭亡。坚定地
信仰佛法僧三宝,消除一切迷惑,达到内心清明,这是禅的第四阶段。
收敛心意,集中于
正念,断灭五阴活动,称为「还」。一切污秽欲望都归于寂灭,心中没有任何思想欲望,叫做「净」。修行安般禅法的人,内心一旦明净,对所见到的事物,没有洞照不到之处。很久以前的事、将来的事、人物的变更、现在的各种寺塔以及其中的一切人与物、
世尊佛法的教化、弟子的诵习如此等等,一切远近的事物声音,都能看得见,听得到。恍恍惚惚,来去自由,其广大能弥漫宇宙,其细微可贯通毛发,能控制天地变化,使人的
寿命长存;其功德神奇勇猛,能够打败天兵,动摇三千大千世界,移动寺塔,有八种不可思议的作用,不是梵天能探测的。其神奇的功德无限量,六种
神通由此产生。
原典
康僧会
安般守意经①序
夫安般者,诸佛之大乘②,以济众生之漂流也。其事有六③,以治六情④。情有内外,眼耳鼻口身心,谓之内矣;色声香味细滑邪念,谓之外也。经曰:「诸海十二事」,谓内外六情之受邪行,犹海受流,饿夫梦饭,盖无满足也。
心之溢荡,无微不浃⑤,怳惚彷佛,出入无间,视之无形,听之无声,逆⑥之无前,寻之无后,深微细妙,形无丝发,梵释⑦仙圣,所不能照明。默种于此,化生乎彼,非凡所睹,谓之阴也。犹以晦曀⑧,种夫粢⑨芥⑩,闿手覆种,孳有万亿。旁人不睹其形,种家不知其数也。一朽乎下,万生乎上。弹指之间,心九百六十转,一日一夕,十三亿意。意有一身,心不自知,犹彼种夫也。
足以行寂,系意着息,数一至十。十数不误,意定在之。小定三日,大定七日。寂无他念,泊然若死,谓之一禅。禅⑾,弃也,弃十三亿秽念之意。已获数定,转念着随,蠲除其八,正有二意,意定在随,由在数矣。垢浊消灭,心稍清净,谓之二禅也。
又除其一,注意鼻头,谓之止也。得止之行,三毒⑿四趣⒀,五阴⒁六冥⒂,诸秽灭矣。昭然心明,踰明月珠。淫邪污⒃心,犹镜处泥,秽垢洿焉。偃以照天,覆以临土,聪叡圣达,万土临照,虽有天地之大,靡一大而能睹。所以然者,由其垢浊,众垢污心,有踰彼镜矣。若得良师,刬(17)刮莹⒅磨,薄尘微曀,荡使无余。举之以照,毛发面理,无微不察,垢退明存使其然矣。情溢意散,念万不识一矣。犹若于市,驰心放听,广采众音,退宴存思,不识一夫之言。心逸意散,浊翳其聪也。若自闲处,心思寂寞,志无邪欲,侧耳靖听,万句不失,片言斯着,心靖意清之所由也。行寂止意,悬之鼻头,谓之三禅也。
还观其身,自头至足,反复微察,内体污露,森楚毛竖,犹睹脓涕⒆于斯。俱照天地人物,其盛若衰,无存不亡。信佛三宝,众冥皆明,谓之四禅也。
摄心还念,诸阴皆灭,谓之还⒇也。秽欲寂尽,其心无想,谓之净也。得安般
行者,厥心即明,举眼所观,无幽不睹;往无数劫,方来之事,人物所更,现在诸刹,其中所有世尊法化,弟子诵习,无遐不见,无声不闻。怳惚彷佛,存亡自由。大弥八极(21),细贯毛牦。制天地,住寿命,猛神德,坏天兵,动三千,移诸刹。八不思议(22)非梵所测。神德无限,六行(23)之由也。
注释
①安般守意经:东汉安世高译,属印度小乘佛教上座部系统「说一切有部」理论,专讲修持禅定的方法。「安般」是梵文Anapanasmrti,音译「安那般那」的略写,意译念出息入息。安,指入息(吸);般,指出息(呼);安般即是专注于呼吸。守意是专注一心,用计数出息入息的方法,摄心静虑,心神专一,不令浮躁散乱,名为安般守意。康僧会并为此经作注解,道安为之作注。
②大乘:梵文Mahayana的意译,音译为摩诃衍那,意为大的「乘载」(车、船)或道路。一世纪左右形成的佛教派别,亦名大乘佛教,自称能运载无量众生渡过生死大河,到达涅槃彼岸,成就佛果,而称原始佛教和部派佛教是只求自我
解脱的「小乘」。
③其事有六:即下文讲的数、随、止、观、还、净六个禅定步骤。
④六情:《安般守意经》云:「何等为六情?谓眼合色,耳受声,鼻向香,口欲味,细滑为身,衰意为种栽、为痴、为有生物也。」这里是把人的感觉思维器官,接受相应的对象而产生的感觉意识活动称为「情」。
⑤浃:湿透、浸湿。
⑥逆:迎接。
⑦梵释:梵天与帝释天。梵天,原为印度
婆罗门教的创造神,是创造世界万物的始祖,佛教产生后被吸取为
护法神,随侍于释迦佛右侧,持白拂,又为
色界初禅天之王。帝释天,亦称天帝释,佛教护法神之一,称其为忉利天(三十三天)之主,居须弥山顶之善见城。
⑧晦曝:天气阴暗。
⑨粢:古代供祭祀用的谷物。
⑩芥:
芥菜。
⑾禅:梵文Dhyana音译「禅那」的略称,是印度佛教最基本的修持方法。意译为「静虑」、「思维修习」、「弃恶」、「功德
丛林」等,意谓心注一境,正审思虑。《
瑜伽师地论》卷三十三云:「言静虑者,于一所缘,系念寂静,正审思虑,故名静虑。」(大正三十·页四六七下)按修习层次,分为四层,称四禅或四静虑。中国习惯把禅与定并称为「禅定」。
⑿三毒:贪、瞋、痴。贪为贪欲;瞋为忿怒;痴为迷痴,不明事理。贪瞋痴为众生一切烦恼之根本,毒害众生身心,故名三毒。
⒀四趣:地狱、饿鬼、畜生、阿修罗。又称四恶趣或四恶道,是
六道轮回中的四种趣向恶果处。
⒁五阴:又译为「
五蕴」、「五众」,意谓五种因素集聚,包括色蕴(占有一定空间且会变坏者)、受蕴(各种感受)、想蕴(思维活动)、行蕴(意志、意向)、识蕴(了知、分别)。早期佛教认为,人体(包括身、心)是由五蕴构成的。
⒂六冥:六种昏暗无知。
⒃污:污染。
⒄刬:铲除。
⒅莹:磨治。
⒆还观其身……犹睹脓涕:在禅定中观想自身和他身污秽不净(污血、粪便、唾涕等),以消除对人身的贪恋,称为佛教的不净观。
⒇还:《安般守意经》中的「还」有二义:一是舍弃「杀」、「盗」、「淫」、「妄言」、「绮语」、「两舌」、「恶口」之身心;二是观照五阴为无常、苦、空、
无我,而不再贪恋。
(21)八极:东南西北之四方和四隅。
(22)八不思议:《涅槃经》卷三十二云:大海有八种不思议,以譬涅槃。一、渐渐转深,二、深难得底,三、同一咸味,四、潮不过限,五、有种种宝藏,六、大身众生在中居住,七、不宿死尸,八、万流大雨入海,亦无增减。(见大正十二·页五五八下,页八O五上)
(23)六行:按文意,似为六通,即:天眼通、天耳通、他心通、
宿命通、神足通、漏尽通,这六种神通。
4安般注序
释道安
译文
安般,是出息入息的意思。禅定之道无时无刻不寄托于它,禅定之德无时无刻不依赖于它。所以安般寄托于计数出息、入息而实现守意(意识专一不散乱),四禅寓于身体而达到心定。寄于出息入息,所以有「数」、「随」、「止」、「观」、「还」、「净」六个阶段的差别:寓于身体,所以有初禅、二禅、三禅、四禅不同的等级。六个阶级,是要对邪念断除又断除,最后达到无为;四禅的等级,是要对欲望忘却再忘却,最后实现无欲。
因为无为,所以能成为一切有形之物的根本;因为无欲,所以能适应一切事物。由于无为是一切有形之物的根本,所以能化育万物;由于无欲能适应一切事物,所以能成就事业。成就事业,就是让事物自然成就,不去干扰它;化育万物,就是让天下的人忘却自我。外物和自我全都忘却,一心一意地守意,所以《修行经》以彼我双忘来达到寂静。达到寂静的人,一抬足,能震动大千世界;一挥手,能摸到日月;猛吹一口气,就使铁围山飞散;轻嘘一口气,就使须弥山摇动。这是凭借四禅的奇妙寂静,来驾御六气的变化。那么,把握寂静来驾御万物,把握住根本来支配枝叶,有什么困难的呢?安般是十念之一,相当于五根中的念根,所以编撰《法句经》的人,把安般归类于〈惟念品〉。
汉朝末年,有位叫安世高的人,博学多闻,研习古籍,特别精通阿毘昙学。他所传译的佛教经典,关于禅定、法数最为详尽,《安般守意经》就是其中的一种。此经是进入佛道的根本门径,哪有不经过这一门径的呢?曹魏初年,康僧会注解此经的义理,但对义理的揭示还有不到的地方。道安我自不量力,冒昧地在前人基础上,作如下注解,好似以蚊子的翅膀来为暴风助力,以雾气来填补滋润巨大的山谷。
原典
安般者,出入①也。道之所寄,无往不因;德之所寓,无往不托。是故安般寄息以成守,四禅寓骸以成定也。寄息,故有六阶之差;寓骸,故有四级之别。阶差者,损之又损之,以至于无为②。级别者,忘之又忘之,以至于无欲也。
无为,故无形而不因;无欲,故无事而不适。无形而不因,故能开物;无事而不适,故能成务③。成务者,即万有而自彼。开物者,使天下兼忘我也。彼我双废者,守于唯守也,故《修行经》以斯二法而成寂。得斯寂者,举足而大千震,挥手而日月扪,疾吹而铁围飞,微嘘而须弥④舞。斯皆乘四禅之妙止,御六息之大辩⑤者也。夫执寂以御有,策本以动末,有何难也?安般居十念⑥之一,于五根⑦则念根也,故撰《法句》者,属〈惟念品〉也。
昔汉氏之末,有安世高者,博闻稽古,特专阿毗昙⑧学。其所出经,禅、数⑨最悉,此经其所译也。兹乃趣道之要径,何莫由斯道也?魏初康会为之注义,义或隐而未显者。安窃不自量,敢因前人,为解其下。庶欲蚊翮⑩以助随蓝⑾,雾润以增巨壑也。
注释
①出入:出息入息,即呼吸。《安般守意经》卷上云:「安名为入息,般名为出息。念息不离,是名为安般。」(大正十五·页一六五上)
②无为:《安般守意经》云:安般守意「名为御意至得无为也」(大正十五·页一六三下)、「是清净无为也」(大正十五·页一六四上)。
③开物、成务:语出《
周易·系辞上传》第十章:「子曰:夫《易》,何为也?夫《易》,开物成务,冒天下之道,如斯而已者也。」道安在这里对开物成务予以新的含义。
④铁围、须弥:佛教传说中的铁围山、须弥山。须弥山高出水面八万四千由旬(一由旬约三十里)(编按:由旬之计算有各种不同说法),山顶为帝释天,四面山腰为四天王,周围有七香海和七金山。第七金山外有铁围山(由铁围成的山)所围绕的咸海,咸海四周有四大部洲。许多佛教造像和绘画以此山为题材,用以表示天上的景观。
⑤御六息之大辩:语出《
庄子·逍遥游》:「乘天地之正,而御六气之辩。」辩,变化。六气,指阴、阳、风、雨、晦、明之六气。
⑥十念:一
念佛、二念法、三念僧、四念戒、五念施、六念天(诸天善业成就)、七念休息(闲居时修习佛道)、八念安般(摄心静虑,数出入息)、九念身非常、十念死。
⑦五根:一信根(信奉佛法)、二精进根、三念根(思念随顺佛教道理,不使邪念出现)、四定根(摄心于正道,一心寂定)、五慧根。这五个方面是修四念处观(观身不净、观受是苦、观心无常、观法无我)的根基,故云五根。
⑧阿毘昙:阿毘达摩的略称。意译为「对法」、「无比法」、「向法」,也译为「论」,是对《阿含经》的论述。
⑨禅、数:禅,指禅定。数,指法数,即「阿毘昙」。汤用彤先生释云:「数者即指《阿毘达磨》之事数。印度佛教,对佛之教法,综合解释,合诸门分析,或法数分类。……因其于「阿毘昙」中,特说禅定法数,故曰善开禅数也。」(汤用彤著《汉魏两晋南北朝佛教史》上册第一分第四章)
⑩翮:同翼。
⑾随蓝:暴风,迅速猛烈之风。
5安般守意经序
谢敷
译文
人的意识活动,是产生各种
痛苦的根基,是背离人生正道的本原。放纵情欲,无休止地寻欢作乐,追求安逸,如同狂妄之人不受任何管束;喜爱与忿恨充满于心,迷乱昏沉而不知节制,如同野蛮人没有君臣父子的礼仪制约。人的意识活动极其细微,触摸不到它的形像,追寻不到它的行迹,毫毛的末稍也不能比喻它的细微。意识活动又极为迅速,迁流易逝,变动不居,眨眼之间周遍宇宙,闪电也比不上它的速度,所以弹指之间就有九百六十种变化,一天一夜有十三亿意念产生。
人的意念活动如同声响有回音一样,必然会有果报,从而播下生死轮回的种子。一个人的意念活动所播下的种子,会长久地起著作用。凡在世俗世界没有正确见解的人,都沉没于
流转不息的生死苦海中,不能自我解脱。
觉悟了宇宙人生真理的佛陀,以慈悲之心,为众生指出觉悟的智慧之路,防止带来恶果的根源,杜塞忿恨贪欲的苗头。因此,佛陀为众生开示「安般」这条重要门径,泯除意念的生生灭灭,达到寂静;申说「道品」以修习恬静,设立十种智慧,以逐步进入微妙境界;拴住九种意念奔逸的脚,严防七种意识活动,所以称为「守意」。
如果说到那些克制思想情欲、排除烦恼繁累的人中,有一种以禅定为乐的人,他们闭目塞听以避开音乐和美色,希望以禅定来遏制尘世的欲望,在恬静祥和中,获得色天境界中的华美和享福。然而,这种人正确的志愿却为荣华享乐所荒废,往日的修习淹灭于交欢安逸之中。其结果是,得意执着的
福田日见消失,贪瞋痴三种根本烦恼不断出现,
罪恶跟着就来了,由此就会在地狱、饿鬼、畜生、人、天五道中轮回不已,亿万年也难以摆脱。被情欲之网缠绕,如同陷入深深的牢狱。这是因为没有智慧,仅仅乐于寂定的缘故,并不是佛教的修行之道造成的。
至于通过智慧进入禅定,也有三个不同的层次。一是惧怕世间人生苦难而断灭物质欲望,以入涅槃为乐,志在自我解脱,但不利济他人,不帮他人解脱,此为声闻乘。一是仰慕希求佛的庄严美妙之相,顺有遣无,没有大慈大悲的宏愿,只是通过修习来断除诸因缘的缠缚,则叫做缘觉乘。一是菩萨乘,深深了达宇宙万有的本性,洞知因缘的本质是虚寂。所谓了达本性,就是知道一切存在的事物自身是空的;所谓洞知无,就是明了一切因缘本来是空寂的。万物出自于空,所以不需离开有而入于无;因缘本来空寂,所以不必断除因缘而归入空寂。把握空寂之理来对待宇宙万有,也就没有系缚,没有系缚也就无所谓解脱。
若是心有得于佛法要义,一接触事物就能觉悟其空寂之理的人,则不须借助外在的修持形式来使内心寂静,不须依赖禅定来产生智慧,所以证得菩萨果位的人,不拘泥于四禅。若是情欲之尘垢遮蔽了真心,智慧不能常恒保持的人,就需要借助安般来制止意识的驰骋,好比农夫把田地里的草锄干净,把明镜上的尘污擦掉。然而农夫锄草的目的不是为了田地,目的在于草锄干净了,谷物才能生长;擦拭镜上的尘污,也不是为了明镜,而是因为把明镜擦拭干净,才能清楚地照见物像。
因此开悟的菩萨修持禅定,不是为了专注于寂静,而在于使精神遨游于玄妙幽深的境界中。自从发心立下普救众生的宏大悲愿,就以灵活的方式积累功德,无休止地安顿众生。众生虽得到救济而未彻底解脱,于是应用废知去筌的禅定方式,这就是所谓菩萨不以灰身灭智来证入涅槃。以上声闻、缘觉、菩萨三乘虽然都借助禅,但他们最初立下的志愿是各不相同的。所以学人应该发大心立大志,并以此作为修行的开始。
在汉代末期,有一位抛舍
家庭的开悟之士,名安清,字世高,是安息国王的太子。他审知世间的荣辱如同过往的浮云,视死生为齐一,于是舍弃万乘之国王的地位,胸怀玄远之德而游历教化,宣扬佛道以启发蒙昧,显示神奇以取信于人。于此之时,社会英杰归于他的门下,放弃世间浮华崇尚佛教的人,如同禽兽跟从麒麟凤凰,有鳞甲的动物追随无角龙和大龟一样。
安世高还广泛的了解各地的不同风俗,通晓各国的语言,传授《安般守意经》,翻译成晋朝的汉文。他传译的佛经有百余万字,探幽阐微,深奥玄妙,难以测度。这部《安般守意经》的文字虽然简约,但其中的义理牵涉到众多佛教经典,从浅显到精深,各种理法都有宣敷。以此作为首先要修习的重要佛典,谁能超越过此经呢?修习者要想使精神专一、反朴归真,以佛道周济天下众生,却不以此经中的理法为依准,这与断足者想登泰山、没有翅膀想飞向天空,又有什么不同呢?
我(谢敷)由于过去昏暗无知、浸染恶习,累世积累罪过,因此生在佛教的时代,却未能亲睹佛教神奇的教化。虽然有点微小的福分,得以禀受佛教的遗典,但是各种情识杂念尚存,修习佛道的根基尚不牢固。仰慕佛法之心一刻也没有停息,战战兢兢,忧愁不安。因此虔诚地讽诵佛经,以收敛情识恶习,每当遇到智慧高明的人,就向他请教疑惑和滞碍。然而玄奥的佛典已流传久远,对其义理的解释有微小的差异,因此搜集精华,编辑收藏。虽然说粗闻大要,但未领会之处很多。于是又调动愚钝的思维,推理检查各种法数,寻求明证,随后注解义理,并进而摘录《大安般守意》、《修行》诸经典中相应的事相,合抄在一起,或许可以使义理明显的和不明显的相互连接,略为减少搜寻的烦劳。
佛经的道理宏大深奥,自然不是愚钝才浅的我能够切中精髓的,加上文意粗鄙笨拙,一万句也难以表达一种义理,只是给义理增加污秽罢了,怎敢说充分阐发融通了妙旨呢?其实只是想记录自己的理解,以备将来遗忘而已。倘若有阅读本书者,恳望指明不足之处,纠正其中的笨拙和谬误。
原典
安般守意经序
谢敷①
夫意也者,众苦之萌基,背正之元本。荒迷放荡,浪逸无崖,若狂夫之无所丽②。爱恶充心,耽昏无节,若夷狄③之无君。微矣哉,即之无像,寻之无朕,则毫末不足以喻其细。迅矣哉,偾④蹻⑤惚怳,眴⑥匝⑦宇宙,则奔电不足以比其速。是以弹指之间九百六十转,一日一夕十三亿想。
念必响报,成生死栽⑧。一身所种,滋蔓弥劫。凡在
三界⑨倒见之徒,溺丧渊流,莫能自反。正觉慈愍,开示慧路,防其终凶之原渐,塞其忿欲之微兆。为启「安般」之要径,泯生灭以冥寂;申道品⑩以养恬,建十慧⑾以入微;絷九神之逸足,防七识⑿之洪流,故曰「守意」也。
若乃制伏粗垢,弗(拂)刬漏结⒀者,亦有望见贸乐之士,闭色声于视听,遏尘想以禅寂。乘静泊之祯祥,纳色天⒁之嘉祚。然正志荒于华乐,昔习没于交逸。福田矜执而日零,毒根迭兴而罪袭。是以轮回五趣,亿劫难拔。婴罗⒂欲网,有剧深牢。由于无慧乐定,不惟道门使其然也。
至于乘慧入禅,亦有三辈。或畏苦灭色,乐宿泥洹,志存自济,不务兼利者,为无着乘⒃。或仰希妙相,仍有遣无,不建大悲,练尽缘缚者,则号缘觉⒄。菩萨⒅者,深达有本,畅因缘无。达本者,有有自空;畅无者,因缘常寂。自空,故不出有以入无;常寂,故不尽缘以归空。住理而有,非所缘(缚),非缘(缚)故无无所脱⒆。
苟厝心领要,触有悟理者,则不假外以静内,不因禅而成慧,故曰阿惟越致⒇,不随四禅也。若欲尘翳心,慧不常立者,乃假以安般,息其驰想,犹农夫之净地,明镜之莹刬矣。然即芸(21)耨不以为地,地净而种滋;莹刬非以为镜,镜净而照明。
故开士(22)行禅非为守寂,在游心于玄冥矣。肇自发心,悲盟弘普,秉权积德,忘期安众。众虽济而莫脱,将废知而去筌矣。是谓菩萨不灭想取证(23)也。此三乘虽同假禅静,至于建志,厥初各有攸归。故学者宜恢心宏摸,殖(24)栽于始也。
汉之季世,有舍家开士安清字世高,安息国王之太子也。审荣辱之浮寄,齐死生(25)乎一贯,遂脱(上竹下走)(屣)于万乘(26),抱玄德而游化,演道教以发蒙,表神变以谅之。于时儁义(27)归宗,释华崇实者,若禽兽之从麟凤,鳞介(28)之赴虬(29)蔡(30)矣。
又博综殊俗,善众国音,传授斯经,变为晋文。其所译出,百余万言,探畅幽赜,渊玄难测。此《安般》典,其文虽约,义关众经,自浅至精,众行具举。学之先要,孰踰者乎?行者欲凝神反朴,道济无外,而不循斯法者,何异刖(31)夫之陟(32)太山,无翅而图升虚乎?
敷染习沉冥,积罪历劫,生与佛乖,弗睹神化。虽以微祚,得禀遗典,而情想繁芜,道根未固。仰欣圣轨,未一暂履(33),夕惕(34)战惧,怒(35)焉如懤(36)。是以诚心讽诵,以锺(37)识习,每遭明叡,辄咨凝滞。然冥宗已远,义训小殊,乃采集英彦,戢而载焉。虽粗闻大要,未悟者众,于是复率愚思,推检诸数,寻求明证。遂相继续撰为注义。并抄撮大安般修行诸经事相应者,引而合之。或以隐显相从,差简搜寻之烦。
经道弘深,既非愚浅所能裁衷。又辞意鄙拙,万不畅一,祇增理秽,敢云足以阐融妙旨乎!实欲私记所识,以备遗忘而已耳。倘有览者,愿亮不逮,正其愚谬焉。
注释
①谢敷:字庆绪,晋时会稽人。性清净寡欲,隐入太平山十余年,官府召他为官,不就,人称「吴中高士」。
②丽:缠绕、束缚。
③夷狄:古代对少数、未开化民族的称谓,东部为夷,北部为狄,认为他们愚昧落后,不知君臣、父子之礼仪。
④偾:奋起,动也。
⑤蹻:快速变动。
⑥眴:眼珠转动。
⑦匝:环绕一圈(周)。
⑧念必响报,成生死栽:佛教认为一个人的思想、言语和行为,构成一定的「业」,必然招致相应的果报。现世的身心是前世之「业」招致的果,现世的爱染及「业」又招致来世之果。
⑨三界:世俗世界中有情众生的三层境界。第一层为欲界,是具有淫欲和食欲的众生所处的境界,包括人、畜生、饿鬼、地狱等所处的境界。第二层为色界,是已脱离淫、食二欲望,但尚未脱离身体、宫殿等物质(色)的众生所处的境界,是禅定中的一种境界。第三层为无色界,是已脱离身体、宫殿等一切物质,唯以心识住于深妙之禅定的境界,是禅定中较深的境界。佛教认为处于此三界中的众生,均未摆脱生死轮回的过程。
⑩道品:意译为觉支、菩提分。即为追求智慧、进入涅槃境界之修行方法。有三十七道品,具体是四意止(四念处)、四意断(四正勤)、四神足、五根、五力、七觉意(七觉支)、八正道,为达到涅槃的三十七种方法。
⑾十慧:数息、随息、止、观、还、净和
四谛。
⑿七识:这里指的是痛、痒、思、想、生、死、识,这七种感受和意识。
⒀漏结:烦恼之异名。意谓六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)漏泄烦恼,使身心被系缚。结,系缚之意。
⒁色天:即三界中的色界之天。在色天中,身体、宫殿等皆殊妙精好。
⒂婴罗:缠绕、纲罗。
⒃无着乘:修得阿
罗汉果的道路。《出三藏记集》卷一(大正五十五·页五上)云:「旧经无着果(亦应真、亦应仪),新经阿罗汉,亦言阿罗诃。」阿罗汉是小乘佛教修行的最高果位,具有断尽烦恼、应受人天供养、证入涅槃不再轮回等含义。
⒄缘觉:由于观察因缘生灭(
十二因缘)而达到觉悟,故名。缘觉为辟支佛,不劝化众生,欲己独解脱。
⒅菩萨:菩提萨埵的略称,意译为觉有情。发大心立宏愿,进入佛道,并用佛道使众生得解脱者,或者说
自觉觉他者,称为菩萨。
⒆住理而有……无所脱:此句疑衍一「无」字。如《道行般若经》卷一有「譬如空,无着、无缚、无脱」之句(见大正八·页四二七下)。
⒇阿惟越致:Avinivartaniya的音译,意译「不退转」。菩萨果位之名,经历长期的修行,到达此位后,继续向佛位修行,不退堕恶趣及二乘地,故名不退转。
(21)芸:通耘,锄草。
(22)开士:菩萨之别名。开,明达之意。指开正道,以引导众生者。盖菩萨明解真理,能开导众生悟入佛之知见,故有此尊称。
(23)不灭想取证:即不以证得无余涅槃为目标。以身心俱灭,无一物余留于世间,而入涅槃,称无余涅槃。已证入涅槃,而身心尚存于世间,以便继续教化众生,为有余涅槃。菩萨以解救众生为己任,故不证无余涅槃。
(24)殖:同植,种植也。
(25)齐死生:先秦庄周的思想。庄周作〈齐物论〉,认为从具体事物的差别来看,大小、美丑、是非、死生是有差异的;但从「道」的角度看,这些差别又是相对的、相立依存转化的,因而是同一的、没有差别的,生即是死、死即是生,因而执着生死的差别,贪生恶死,是无知的、无意义的。
(26)万乘:万辆兵车。周代的制度:天子地方千里,出兵车万乘,诸侯地方百里,出兵车千乘,故以万乘为天子。万乘是天子、帝王的象征。
(27)儁义:才能出众的人。
(28)鳞介:泛指有鳞和介甲的水生动物。
(29)虬:传说中的无角龙。
(30)蔡:占卜用的大龟。
(31)刖:古代断足酷刑。
(32)陟:登上。
(33)暂履:暂时停住脚步之意。
(34)夕惕:语出《周易》干卦:「君子终日干干,夕惕若厉。」形容戒慎恐惧,不敢怠慢。
(35)怒:忧思。
(36)情:忧愁貌。
(37)锺:集中、收敛之意。
6阴持入经序
释道安
译文
「阴持入」是人世间深重的病患,它使人的思想动荡不已,使人的德性变得狂妄,使入耳朵发聋、味口损伤,耽醉于荣耀和宠爱,带着无知愚妄陷入「三趣」、「
六道」轮回之中。这种病如同麻疯病,彻入人的骨髓,高明的医师对此也束手无策;如同癫痫,无形中突然发病,人们不能预知防范。
伟大的圣者(佛陀)悲怜世间的病患,哀痛之情发自内心,于是忘却自身的安危,置身于灾难困苦之中,胸怀宽厚的德性,忍受各种折磨,于重重云雾中进行精细的观察,于四面八方探寻人生真理,再大的愚痴烦恼也动摇不了他,再大的爱也影响不了他,于极细微之处采纳善心,于虎口之中拔除凶顽。以寂静为最大的快乐,所以各种音乐都不能损伤他的听觉;以无为作为正味,再丰美的食物也不能败坏他的口味。于污浊的世间中化现,于苦难之中拯救众生。终身奔波于教化,直至寂灭,入于不可名状的涅槃。佛的诸弟子不久相继迁化,其它的弟子们深深地担心佛的妙法沉没不传,于是令迦叶召集众弟子,由阿难背诵出佛的教导,编集为经律论三藏,佛法三藏博大精深,不是容易测度的。
佛陀传授给众生的药,必然是根据众生固有的病情而传授的,众生的病情各不相同,所以各种经论相互结合、相互补益而更加完备,如果不是才智超群的人或圣人,是不能综合贯通的。这样一来,就有神通高明之士,各自对佛经进行注释说明,或者是遍览选编佛教诸经,作为修行的规式。这就好似珠玉,选择其中的珍品,发出各色光泽,佩在身上戴在头上,把自己装饰得光彩夺目。又好比绘画,调和各种颜色,使画面的色彩明亮强烈。聪明智慧之士对佛经的选编也是这样,《阴持入经》就是其中的一种。
有一位舍弃家业的觉悟者,出生于安息国,字世高。他把大慈大悲的佛教传播到中土,把梵文佛经译成晋朝的汉文,揭示阐发佛经的微言深义。他对佛教的传播,集中于禅定观法,而精到于法数,极为深奥而幽远。《阴持入经》就是他所译出的。由于五阴十二入的遮蔽,人们不知道苦难的根源,所以佛陀教人们以止观洞照苦因,五阴结成的贪痴等烦恼日见减少,而成就泥洹品,如果不是有智慧的根源,谁能如此呢?从第一的「止」到第九「不净」,共有四十五种
治病之药。以慧知和断知而悟入「三部」,达到对「四谛」的认识,通过从十二因缘至净法部的修习而建立「四信」。
他的修行,多么地神奇,不用语言而成就;多么地玄妙,看不到行迹而到达。把握了这种修行方法的人,则聪明通达于四方,确立根本,得到要领,成为佛陀的子孙,承接佛陀的伟业,勇猛精进,利济大千世界的众生。倘若证悟,则拔除三种烦恼,延长寿命,成就佛道,直至成为阿罗汉。这是大运载的渡船,是进入涅槃的关键之路。
然而在我们晋朝这个地方,禅观驰废,学徒虽然很多,但很少有断灭情欲烦恼的。为什么呢?因为禅观在于专注于玄思,修练到精微处,方入静寂,这时再谈如何修行,犹如看手掌那样清楚。但若放弃了这个要领,又希望能够证入,岂不是很难吗?
道安我并没有积累罪过,但生不逢时,遇上各种患难,民族战乱不已,世上又缺乏圣贤来引导。于是隐居晋山,孤身居住,远离大众,在贫穷的深山幽谷,默默地披览佛经。由于知识浅薄,独自思索,因而思路愚滞不能畅达,心中的疑难,终日不得其解,却又找不到人请教、讨论。恰好平陵的和尚竺法济、并州的道人支昙讲,跋山涉水,冒着盗贼的风险,相继远道来相聚。这两位学士是品性高尚开朗,博学多识、诲人不倦之人。于是相互切磋,破除疑难、消除滞碍,共同为此经作注解。由于佛不生在现世,我们又处于边远国土,语言、风俗、文化等,都不同于天竺,加上知识浅陋,所以,以此来理解佛陀的教义,是难以达到的。因此,此注解只是希望对未入门的学人稍有启发,而不敢说自己一定是深入探讨了佛经的义旨。
原典
释道安
阴持入经序①
阴持入②者,世之深病也:驰骋人心,变德成狂,耳聋口爽,耽醉荣宠,抱痴投冥,酸号三趣③。其为病也,犹癞疾焉,入骨彻髓,良医拱手;犹癫蹶焉,来者冥然,莫有所识。
大圣悼兹,痛心内发,忘身安、赴荼炭、含厚德、忍舞击。观罗密于重云,止置网④于八极。洪痴不得振其翼,名(巨)爱不得逞其足。采善心于毫芒。拔凶顽于虎口。以大寂为至乐,五音⑤不能聋其耳矣。以无为为滋味,五味⑥不能爽其口矣,曜形浊世,拯擢难计,陟降教终,潜沦无名。诸无着⑦等,寻各腾逝。大弟子众,深惧妙法混然废没,于是令迦叶集结,阿难所传,凡三藏焉,该罗幽廓,难度难测也。
世雄授药⑧,必因本病。病不能均,是故众经相待乃备,非彦非圣,罔能综练。自兹以后,神通高士,各为训释,或览撰诸经,以为行式。譬璎玑⑨欤,择彼珠珍,以色相发,佩之冠之,为光为饰。喻绘事欤,调别众采,以图晖烈⑩。诸明叙者,所撰亦然,此经则是其数也。
有舍家开士,出自安息,字世高。大慈流洽,播化斯土,译梵为晋,微显阐幽。其所敷宣,专务禅观,醇玄道数,深矣远矣。是经其所出也。阴入之弊,人莫知苦,是故先圣照以止观⑾,阴结日损,成泥洹品,自非知机,其孰能与于此乎。从首至于九绝⑿,都是四十五药⒀也。以慧断知⒁入三部⒂者,成四谛⒃也。十二因缘⒄讫净法部者,成四信⒅也。
其为行也,唯神矣,故不言而成。唯妙矣,故不行而至。统斯行者,则明白四达,立根得眼,成十力⒆子,绍冑法王,奋泽大千。若取证,则拔三结⒇,住寿成道,径至应真。此乃大乘之舟楫,泥洹之关路。
于斯晋土,禅观驰废,学徒虽兴,蔑有尽漏。何者?禅思守玄,练微入寂,在取何道,犹觇(21)于掌。堕替斯要,而悕(22)见证,不亦难乎!
安未近积罪,生逢百罗,戎狄孔棘(23),世乏圣导。潜逊晋山(24),孤居离众,幽处穷壑,窃览篇目。浅识独见,滞而不达,夙宵抱疑,谘诹靡质。会太阳(25)比丘竺法济、并州(26)道人支昙讲。陟岨冒寇,重尔远集。此二学士,高朗博通,诲而不倦者也。遂与折盘(27)畅碍,造兹注解。世不值佛又处边国,音殊俗异,规矩不同。又以愚量圣,难以逮也。冀未践绪者,少有微补,非敢自必析究经旨。
注释
①阴持入经序:《阴持入经》和《安般守意经》一样,是安世高的代表译作。《安般守意经》专讲禅定方法,而《阴持入经》则集中讲「五阴」、「十二入」、「十八持」。
②阴持入:「阴」为五阴,即色受想行识,后译为「五蕴」,「入」为十二入,即眼耳鼻舌身意六根与色声香味触法六尘相涉而入,后译为「十二处」,意为六根六尘是产生情识之处;「持」为十八持,后译为十八界,即六根六尘以及六根六尘相入而产生的眼耳鼻舌身意六识。
③三趣:六道轮回(亦称六趣)中的地狱、饿鬼、畜生,亦称「三恶趣」。
④置网:捕兔的网。这里意为释迦四处求学,探寻宇宙人生的真理。
⑤五音:古代音乐中的五个音级,即宫、商、角、征、羽。
⑥五味:即酸、苦、甘、辛、咸五味。
⑦无着:即阿罗汉。相传佛陀成道后,初转*轮,就使他从前的五位侍者,证了小乘解脱的阿罗汉果。经中还有「千二百五十人俱,皆是大阿罗汉」的说法。
⑧药:指佛的言教。佛陀对众生的教化是因材施教,如同因病施药,病不同,药亦不同。因此佛在不同的时间、地点,针对不同的人,有不同的言教,因而形成众多的佛经。
⑨璎玑:即珠玉。
⑩晖烈:光彩明亮强烈。
⑾止观:在《阴持入经》里,「止」是指用意志收敛眼耳鼻舌身意六根,使之不再受色声香味触法六尘的影响,使人从情欲中解脱出来,简言之,「止」即止息人的情欲活动;「观」为观想,即通过智慧作用,按照佛教的义理去观照世界人生,从而接受佛教的义理,断除原来的愚痴,达到至高的智慧。
⑿九绝:断绝烦恼,达到清净的九种因素或九种修习内容,具体是:一止、二观、三不贪、四不恚、五不痴、六非常、七苦、八非身(人身如幻,不真实)、九不净。
⒀四十五药:从「一止」顺序加到「九不净」,为四十五种药。
⒁慧断知:即慧知与断知。《阴持入经》里说,「知」有两种,一为慧知,是对「非常」(宇宙人生迁流变化,不能常存)、「苦」(人生是一个痛苦的历程)、「空」(人身是空)、「非身」(人是非真实的存在)的了知;二为断知,是对爱欲的断除的智慧。
⒂三部:是对「阴」、「持」、「入」的统称,即五阴、十二处、十八界。后来被称为了「科」。
⒃四谛:即「苦、集、灭、道」,(在《阴持入经》里译作:「苦、习、尽、道」),是佛教关于人生的四大真理。㈠苦谛:人生如苦海,有生、老、病、死、怨憎会、爱别离、求不得等痛苦。㈡集谛:招集苦果的原因,人生有十二种因素招致苦果,称「十二因缘」,其中根本原因是愚痴和爱欲。㈢灭谛:灭掉人生苦难。明了集谛之理,断除痴爱等十二因缘,即可消除苦难。㈣道谛:消除苦难的道路方法及结果。修持八正道等方法,可取得涅槃解脱之果。
⒄十二因缘:亦称十二缘起、十二支,是把生死轮回的全过程划分为十二个阶段,各阶段互为因果关系。具体是:㈠无明,即不懂四谛、十二因缘等佛教理论的愚昧无知。㈡行,由于无明而产生的种种思想和行为。㈢识,谓由思想行为而造成的业力,流转到新的母体,形成胎儿的心识。有神识投胎转世的意味。㈣名色,谓胎儿的五官开始形成时的身(色)心(名)状态。㈤六入,指已经发育齐备的婴儿的眼、耳、鼻、舌、身、意六种器官,即六根。㈥触,谓婴儿降生后开始接触外界事物。㈦受,谓接触外界事物而引起的痛痒苦乐等感受。㈧爱,对外部事物及人自身的欲望、爱恋。㈨取,由于欲爱而对色声香味等的追求贪着。㈩有,由追求、贪着而产生的善恶行为,由于有此行为,便有了导致来世果报之因。(十一)生,依前面的善恶行为而导致投生来世。(十二)老死,谓
转生来世的生命体,必然衰老和死亡。佛教用这十二支说明前世、今世、来世的生命流转和生死轮回,称之为「三世两重因果」。前二支为前世因,次五支为现世果,再次三支为现世因,最后二支为来世果。
⒅四信:指对「苦、集、灭、道」四谛的确信。
⒆十力:谓佛的十种智慧和能力。㈠知道事物之理与非理的智力;㈡知三世因果业报的智力;㈢知禅定、解脱、三昧的智力;㈣知众生能力之优劣的智力;㈤知众生种种知解的智力;㈥知众生素质和境界的智力;㈦知转生人、天和达到涅槃等因果的智力;㈧以天眼见知众生的生死及善恶业缘的智力;㈨知众生宿命和无漏涅槃的智力;㈩知永断烦恼惑业不再流转生死的智力。菩萨也具有十力:深心力、增上深心力、方便力、智力、愿力、行力、乘力、神变力、菩提力、转*轮力。
⒇三结:㈠见结,执着我见;㈡戒取结,行邪戒;㈢疑结,怀疑佛教心理。断除此三结,可得小乘最初果位(预流果),由此而修至罗汉果位。
(21)觇:察看。
(22)悕:想念、期望。
(23)孔棘:大棘,一种兵器。
(24)晋山:今山西临汾县境内。
(25)太阳;今山西平陵县。
(26)并州:今山西太原市西南晋源镇。
(27)折盘:打破盘石,喻破除疑难滞碍。盘,通盘。
7人本欲生经序
释道安
译文
《人本欲生经》这部佛经的内容是,通过对人生「十二因缘」的洞察,达到对「四谛」的领悟。所谓「本」,就是十二因缘中的「痴」(即无明);所谓「欲」,就是十二因缘中的「爱」;所谓「生」,就是十二因缘中的「生死」。此经是略举十二因缘中的三项作为题目。人在生死轮回的长河中,无不流转于三世,飘荡于九有情居,受八种烦恼的缠绕。十二因缘在九有情居中,属于第一欲界中的人与天。
四谛所鉴察的,在于鉴察九有情居。八解脱处所要对治的,是对治八种邪妄。对治了八种邪妄,则心神无往而不恬静;鉴察了九有情居,则心神无往而不愉悦。心神无往而不愉悦,所以其洞照力能通达于各个方面。心神无往而不恬静,所以能神通变化、感应一切。神通变化、感应一切,则不见疾行而极为迅速。洞照通达于各个方面,则不用语言而实现教化。不用语言而实现教化,所以没有不被教化的人。不见疾行而极为迅速,所以没有不被感应的物。没有不被感应的物,没有不被教化的人,这就是禅智的作用。所以经中说:「按照禅智来修行佛道,能够达到涅槃」,这哪里是空话呢?实在是归向佛道的要旨。
此《人本欲生经》大概是安世高翻译为晋朝汉语的。其语言古朴而内容悉备,义旨微妙而道理委婉,观其幽堂之优美、宫廷之富丽,也许是少有的。道安我每次览阅经文时,总不知疲倦。我所乐于了解的,是其中
三观的微妙;我所牢记不忘的,是其中关于以观想灭
妄念的论述。利用余暇的时间,冒然地为此经作注解,其中对于意思相同而语言表达不同的地方,就没有加以注释。
原典
《人本欲生经》者,照乎十二因缘而成四谛也。本者痴也,欲者爱也,生者生死也。略举十二之三,以为目也。人在生死,莫不浪滞于三世,飘萦于九止①,绸缪②八缚③者也。十二因缘于九止,则第一人亦天④也。
四谛所鉴,鉴乎九止。八解⑤所正,正乎八邪⑥。邪正则无往而不恬。止鉴则无往而不愉。无往而不愉,故能洞照旁通。无往而不恬,故能神变应会。神变应会,则不疾而速;洞照旁通,则不言而化。不言而化,故无弃人;不疾而速,故无遗物。物之不遗,人之不弃,斯禅智之由也。故经曰:「道从禅智,得近泥洹。」岂虚言也哉?诚近归之要也。
斯经似安世高译为晋言也。言古文悉,义妙理婉,睹其幽堂之美,阙庭⑦之富,或寡矣。安每览其文,却疲不能。所乐而观者,三观⑧之妙也。所思而存者,想灭之辞也。敢以余暇,为之撮注,其义同而文别者,无所加训焉。
注释
①九止:即九有情居或九泉生居。意谓有情众生乐居之处有九种境界。这是在「三界」中,按照不同「有情」的喜爱,分为九种境界。第一为欲界之人天;第二为梵众天;第三为极光净天;第四为遍净天;第五为无想天;第六为空无边处;第七为识无边处;第八为无所有处,第九为非想非非想处。此九种境界是有情众生乐于居住处,除此之外,如地狱,则不是众生乐于居住处。
②绸缪:紧密缠绕。
③八缚:八种基本烦恼,无惭、无愧、嫉妒、吝啬、懊悔、睡眠、掉举、昏沉。
④人亦天:地上的人与天上的有情(天神)。
⑤八解:即八解脱处:㈠内心有物欲,观外物污秽不净,而不起贪心。㈡内心无物欲,而观外物不净,令进一步消除物欲。此二解脱为不净观。㈢净解脱,于禅定中已无不净物相,唯观光明清净光洁妙宝之物相,但亦不生贪心。㈣空无边处解脱。㈤识无边处解脱。㈥无所有处解脱。㈦非想非非想处解脱。㈧灭尽定处解脱,即断灭前七解脱处的境界,已无任何思想活动。
⑥八邪:与八解脱处相反的八种妄念。
⑦幽堂、阙庭:幽堂,深邃的堂屋。阙庭,宫殿。这里均指《阴持入经》的内容。
⑧三观:㈠观知识神传在十二因缘;㈡观知舍十二因缘,当得解脱;㈢观知造作十二因缘焉受罪。
8 道行经序
释道安
译文
伟大呀!般若波罗蜜这种超凡的智慧,一切圣贤都要借着它才能通达无碍,都要敬仰它才能成就道业。它无处不在,周遍于大地所载、日光所照的一切万物。它不依存于某一物,亦不停留于某一处,一切名称都成为它的累赘。既舍弃有名,又泯除无形,有名和无形两者双忘,进入深邃空寂的境界,如同土块木石,无思无欲、无知无为,这就是般若智慧的精要。
世界上的长寿,没有比得上「上乾」的了,但与般若相比起来,则如同夭折的婴儿;世界上的神圣壮观,没有比得上「陵虚」的了,但与般若相比,则如同不流动的细水;世界上的
道德,没有比「真人」更高的了,但以般若看来,如同腐朽之物;讲高大美妙,没有超过世之大雄,但以般若看来,也如梦幻一样不实。由此看来,般若的确可以成为一切至贤的宗旨。为什么?执着「道」驾御万物,存有卑贱与高贵的分别,这在佛教看来,属于「有为法」的范围,而不是佛教的契入真如、冥会万法的空寂本体,泯灭一切名称概念的绝对无分别状态。契入真如、冥会万法的空寂本体、泯灭一切名称概念的绝对无分别,是般若波罗蜜多的内在奥妙所在。名称、言教及深思远虑,只是般若波罗蜜多的旅社而已。
然而,取得证悟的人,无不因契入「无生」而恍然大悟;追求名称言教这些表面迹象的人,无不忿怒地指斥,般若流于不着边际的黑暗之中。事物变化的法则总是向反面转化,优秀的和拙劣的导致分途,恍然大悟与诋毁斥责这两种表现不正好说明这一点吗?
要而言之,般若的修持,既坚定不移地勇猛精进,又逍遥
自在毫无执着。一切修行和禅定,无不由此而成就。如果真正领悟到修行各阶段名称的虚幻不实,那就成全了智慧前进这个名称。各种事物相互差异又相互成就,也可从这里找到例证。而且,在《道行般若经》里,一方面,以追问真如实相为每次说法的开头;一方面,又以宣说随顺世俗为谈论的要点。涉及到修行的一切细小方面,触及到法数的一切微妙之处。其语言似乎烦琐但有其宗要,其义理似乎重复但各有主旨。见解细微的人,欣赏其语义深远的言教而愉快地领悟;见解高深的人,望见其远大的标帜而叹息绝倒。攀登得越高,越觉得不能达到其顶点;探寻得越深,越觉得深奥难测。追求者不能用思虑把握它,探寻的人不能用推理得到它。幽深玄奥,真可以称得上是伟大事业的宝库,多么奇妙啊!
然而,凡是说明它的人,希望从文字中考察出义理,那只能迷失其旨趣;希望从语句中察寻其含义,那只能是迷惑其宗旨。为什么呢?因为考察文字,就只看到各种言辞的异同;探寻语句,就只注意到每类语句的义旨。只看到言辞的异同,就会丧失最终的归趣;只注意每类语句的义旨,就忽略了最初的宗旨。但如果把握最初的宗旨并贯穿始终,或者忘却文字而把握本质,那就与般若智慧玄妙地贯通,这是断然可知的。
从开始起念修行,到获得「一切智」,多方成就,坚定精进,进入第八地,没有迷惑,这就是所谓的「智」,所以叫做「远离」一切尘垢的束缚。三解脱法是洞照一切皆空,「四非」则明了万有非无,将前后二者统一起来观照万物,则前后相辅相成,佛教文字和烦恼都消除,称为「观」。明白了修行中「智」与「观」这两方面,对于三十万言的般若经文的理解,就如同观察自己的手掌一样清楚了,无论是颠沛流离,还是匆忙紧迫,都不会迷失。
佛陀涅槃后,外国高明学士抄录九十章,名为《般若道行品经》。东汉桓帝至灵帝时,竺佛朔带至京师洛阳,译成汉文。因顺经典的文意,仅把
梵音译为汉语而已,尊重顺从佛陀的语言,完全不加修饰。然而,虽然经典已经抄录,按文意编成章节,但由于中国和印度语言不同,风俗各异,加之译者口头传诵,如果不具有非凡的才智,怎能一一如实地领会经文的来龙去脉呢?因此,《道行般若经》颇有不见头尾之感,古时贤人对此经的论述,往往有不通达之处。朱士行对此感到惭愧和不满,于是寻求经文原本,到于阗才获得,送到仓垣,译为《放光般若经》,省去重复之处,务必使译文简约明了,如果是全文翻译,将超过现在的三倍。译文善于表达无生法忍,论述空观特别巧妙,如此好的传译,以后很难有人继承下来。无罗叉和竺叔兰共同译出的《放光般若经》,足以使般若这种伟大智慧的奥妙显示出来。支娄迦谶所译的《般若道行品》全本,也应当作如是观。为什么呢?因为抄录经典或进行删削,其害处必然很多,原原本本地顺从圣人的说法,乃是佛最重要的告诫。
道安我虽是浅薄的后学之辈,但对般若的诵咏玩味之心,几乎没有中断过。检查已翻译的般若经典及本末始终,就如剔除玉中斑点,感到无限满足。假如没有《放光般若经》,怎么能理解《道行般若经》呢?永远要感谢先哲们,使我受到许多启示。现在汇集我的见解,做解释于经文之下,使首尾隐然可见,举出不同经典,审订其得与失,以全本纠正抄本,加以增损。希望我的同好能原谅我的缺失疏浅之处。
原典
大哉智度①,万圣资通,咸宗以成也。地含日照,无法不周②。不恃不处,累彼有名。既外有名,亦病无形,两忘玄漠,块然无主,此智之纪也。
夫永寿莫美乎上乾③,而齐之殇子④;神伟莫美于陵虚⑤,而同之涓滞;至德莫大乎真人⑥,而比之朽种;高妙莫大乎世雄⑦,而喻之幻梦。由此论之,亮为众圣宗矣。何者?执道⑧御有,卑高有差,此有为之域耳,非据真如、游法性,冥然无名也。据真如游法性,冥然无名者,智度之奥室也。名教远想者,智度之蘧庐⑨也。
然存乎证者,莫不契其无生⑩而惶眩;存乎迹者,莫不忿其荡冥而诞诽。道动必反,优劣致殊,眩诽不其宜乎!不其宜乎!
要斯法也,与进度⑾齐轸,逍遥俱游。千行万宜(定),莫不以成。众行得字⑿,而智进令(全)名。诸法参相成者,求之此列也。且其经也,进咨第一义,以为语端。追述权便⒀,以为谈首。行无细而不历,数无微而不极,言似烦而各有宗,义似重而各有主。琐见者庆其迩教而悦寤,宏哲者望其远标而绝息。陟者弥高而不能阶,涉者弥深而不能测。谋者虑不能规,寻者度不能暨。窈冥矣,真可谓大业渊薮,妙矣者哉,
然凡谕之者,考文以征其理者,昏其趣者也,察句以验其义者,迷其旨者也。何则?考文则异同每为辞,寻句则触类每为旨。为辞则丧其平(卒)成之致,为旨则忽其始拟之义矣。若率初以要其终,或忘文以全其质者,则大智玄通,居可知也。
从始发意,逮一切智⒁,曲成决着,八地⒂无深(染),谓之智也,故曰「远离」⒃也。三脱⒄照空,四非明有,统鉴诸法,因后成用,药病双亡,谓之观也。明此二行,于三十万言,其如视诸掌乎!颠沛造次,无起无此也。
佛泥洹后,外国高士抄九十章为《道行品》⒅桓灵之世,朔佛斋诣京师,译为汉文。因本顺旨,转音如已,敬顺圣言,了不加饰也。然经既抄撮,合成章指,音殊俗异,译人口传,自非三达,胡能一一得本缘故乎。由是《道行》颇有首尾隐者,古贤论之,往往有滞。士行⒆耻此,寻求其本,到于阗乃得。送诣仓垣,出为《放光品》,斥重省删,务令婉便。若其悉文,将过三倍。善出无生,论空特巧。传译如是,难为继矣。二家所出,足令大智焕尔阐幽,支谶(20)全本,其亦应然。何者?抄经删削,所害必多,委本从圣,乃佛之至戒(诫)也。
安不量末学,庶几斯心,载咏载玩,未坠于地(21)。检其所出,事本终始,犹令析(折)伤玷缺(22),厌然无际(23)。假无《放光》,何由解斯经乎?永谢先哲,所蒙多矣。今集所见,为解句下,始况现首,终隐现尾。出经见异,铨其得否,举本证抄,敢增损也。幸我同好,饰其瑕谪也。
注释
①智度:以智慧渡过生死苦海,到达涅槃彼岸。「智度」的梵文音译是「般若波罗蜜多」。「般若」意为智慧,但不是世俗所谓的智慧,而是能使人脱离生死苦海的佛教的特殊智慧,是体悟了佛教真理的智慧,在佛教中又称之为「圣智」、「真智」。「波罗蜜多」,意为渡到彼岸。
②无法不周:《道行般若经·昙无竭品》云:「般若波罗蜜如
虚空,无所不至,无所不入,亦无所至,亦无所入」、「般若者,入于一切有形,亦入一切无形。」
③上乾:在《周易》里,乾为天,坤为地,上乾可能是上天。
④殇子:夭折的婴儿。此语源于《庄子》。《庄子·齐物论》云:「天下莫大于秋毫之末,而太山为小;莫寿于殇子,而彭祖为夭。」
⑤陵虚:帝王的宗庙、墓地。
⑥真人:是《庄子》中的理想人物,是自我完全融化于道,超越了物质、运动、时间、空间的一切限制,达到绝对自由自在的人,在《庄子》书中又称之为「至人」、「圣人」、「神人」。
⑦世雄:佛的称号之一。般若经典宣说一切皆空的观点,不论此岸世界还是彼岸世界,皆因缘所生,虚幻不实,因此佛的三十二相八十种好等庄严妙相,亦是虚幻不实。
⑧道:这里的「道」,可能指儒家和道家所谓的「道」。
⑨蘧庐:旅社。
⑩无生:即无生法,与涅槃、实相、法性等含义相同。佛教认为一切现象之生灭变化,都是世间众生虚妄分别的产物,其本质是无生无灭的。《仁王经》卷中云:「一切法性真实空,不去不来,无生无灭,同真际,等法性。」
⑾进度:十度(十波罗蜜)之一,意为以勇猛精进的修行渡过苦海,到达彼岸。包括「被甲精进」(甲为钟,谓坚固不破意)、「摄善精进」、「利乐精进」,称为「进度之三行」。
⑿字:名称文字。般若空观认为,一切诸法本自空寂,只是名字,名字亦空。
⒀权便:亦称为方便胜智或方便善巧,指随顺世俗众生的现实思想状况,因势利导地引导众生开悟。
⒁一切智:即佛智。能于一切境界中知其空性,而无丝毫迷惑,故名一切智。
⒂八地:修行成佛,由浅入深,有十个阶次,名十地,第八个阶次为不动地,谓不断地生起无相之智慧,不为一切事相烦恼所迷惑动摇。
⒃远离:《道行般若经》中有〈远离品〉。
⒄三脱:以取得「空」、「无相」、「无愿」的认识而得解脱迷惑的智慧。《道行般若经·怛竭优婆夷品》云:「菩萨有三种事向三昧门,守三昧门,一者空、二者无相、三者无愿,是三者有益于般若波罗蜜。」
⒅道行品:关于「般若经」,僧佑在本书卷二云:「支谶出《般若道行品经》十卷,……竺朔佛出《道行经》一卷,道行者,般若抄也。朱土行出《放光经》二十卷,一名旧《小品》。竺法护更出《小品经》七卷,……鸠摩罗什出新《大品》二十四卷、《小品》七卷。」
⒆士行:即朱士行。曹魏时代颖川地方人,少年出家,专心精研佛典,常在洛阳讲解当时的流行译本《道行般若经》,但觉此译本删略颇多,脉络模糊,故发愿寻找原本。后果在于阗得到《放光般若经》梵本,凡九十章,六十余万字,由其弟子弗如檀(意译法饶)带回洛阳,元康元年(公元二九一年)由无叉罗、竺叔兰于仓垣(今河南开封)水南寺译出。朱士行本人则留于西域,八十岁病故。
⒇支谶:即支娄迦谶的简称。是稍迟于安世高来华的译师。所译经书上属大乘经典,可说是大乘典籍在汉土译传的开端。其所译佛经中比较重要的是《般若道行经》和《般舟三昧经》。僧佑在《出三藏记集》卷十三〈支谶传〉称:「支谶,本月支国人也。操行淳深,性度开敏,禀持戒法,以精勤著称。讽诵群经,志存宣法。汉桓帝末,游于洛阳。以灵帝光和、中平之间,传译胡文,出《般若道行品》、《首楞严》、《般舟三昧》等三经,又有《阿阇世王》、《宝积》等十部经,以岁久无录,安公校练古今,精寻文体,云似谶所出。凡此诸经,皆审得本旨,了不加饰,可谓善宣法要,弘道之士也。后不知所终。」
(21)未坠于地:未曾放下,未曾中断。
(22)析伤玷缺:剔除玉中斑点。玷缺,玉有斑点,喻其物事有美中不足。
(23)厌然无际:极大的快慰,无限的满足。
9合放光光赞略解序
释道安
译文
《放光般若经》与《光赞般若经》,是同一部经典的两种译本。这两种译本都是从于阗国传到内地来的,传来的时间相距很近。《光赞般若经》是由于阗佛教僧人祇多罗在泰康七年(公元二八六年)带来,竺法护于同年十一月二十五日译出。《放光般若经》则是弗如檀于泰康三年(公元二八二年》受其师(朱士行)的派遣,从于阗送至洛阳,到元康元年(公元二九一年)五月译出。传来的时间比《光赞般若经》早四年,译出的时间比《光赞般若经》晚九年。
《放光般若经》是于阗僧人无叉罗手执胡本,竺叔兰口译的。言语精练,崇尚简约,删减了重复之处,从而使每项内容都凸显易见,一目了然。然而崇尚简约,就必然对印度佛教经文有所割舍,及誊写时总是以竺叔兰翻译的为依准。
《光赞般若经》是竺法护手执胡本,聂承远执笔记录,译文完全依照印度文句直译,不加修改润饰,内容虽然详尽,但言辞直拙,缺少文采。每逢一件事的开头,总不易理解,参照其它事项来印证,又不太明显;但考查其原文,则每件事的来龙去脉都是周密的。相互补充增益,所得到的启发实在很多。但遗憾的是此经在凉州(今甘肃威武境内)埋没九十一年,几乎泯灭,才传到内地来,此经已经残缺不全。
不久,《放光般若经》译出,盛行于华夏京师,追求内心清净的居家
信徒莫不传诵,中山(今河北定县唐县一带)支和尚派人到仓垣,用断绢写之,带回中山。中山地方的最高长官以及众多佛僧,于中山城南四十里处,持幢幡隆重迎接此经。《放光般若经》在当时的流传情况就是这样。因此之故,《光赞般若经》便无人知晓。
过去十六国时的赵、魏,都得到《光赞般若经》的第一品,内地知道有此经,而无法取得。至此,正好有慧常、进行、慧辩等人将到印度,途中经过凉州时,抄写了此经,但传送遇到困难。后来辗转于陕西、甘肃、青海一带,于东晋太元元年(公元
三七六年)五月二十四日送达湖北襄阳。我阅览钻研,欣然有所领悟,于是把心得记录下来,对此经略加以解释如下:
般若波罗蜜,是实现最高无上的佛道的根本。「正」,是体入万法一实平等之理,无彼此分别的意思。「等」的含义有三:法身、真如、真际。所以作为般若经典,就是以真如为始基,以法身为宗旨。「如」的含义是如实那样,是事物本体和现象齐一,无分别的状态,任何人也不能改变它的本来状态。佛的兴灭,无形而常存,悠然自在,无所依托,所以称为「如」。「法身」,是不能分别的不二之体,永恒清净,既不是有也不是无,从来没有名称。所以,在戒律方面,既不执着戒律,亦不违犯戒律;在禅定方面,既不执于禅空,亦不心烦意乱;在智慧方面,既没有智慧,也没有愚痴。一切全都泯灭忘却,一切妄想分别全都止息,明净无染,所以称为「净」,称为永恒不变的道。
「真际」,就是没有任何染着,自在安然不变动,清净自足,它无所作为,而又能无所不为。万事万物是有生灭变化的,而真际是全然静寂的,所以说没有任何执着的才是事物的真实本性。因此,般若经讲所有修行都要舍弃彼此、物我、有无等一切分别,几乎每一章都讲到「无」。为什么呢?若是虚妄无知,就要时时处处追求对事物的清楚认识,整天所说的都是如何认识物,所以陷入八万四千烦恼之中;若是具有般若智慧,就能时时处处以微妙的智慧对待一切,整天讲的都是佛教的根本道理,所以能成就八万四千波罗蜜。这就是所谓把握住清净本体这个根本,一切修行都会端正,修行端正而无偏差之害,其妙用是非常大的。
大凡谈论般若者,若只是为了摆脱各种烦恼不得已而修持般若,那只是谈论般若之理的外在作用;若寻求各种经文的适用范围,那只是判定般若之理的具体表现。高谈阔论般若的外在作用和具体表现,就失去了般若的根本宗旨。
般若的根本宗旨,诸如〈假号品〉>里的「不住」,〈五通品〉中的「不贡高」,就是行走一百条路也不会丧失主旨。应该是既精于般若波罗蜜的外在作用和具体表现,又能时刻不忘般若波罗蜜的根本宗旨,才可以谈论什么是般若智慧。为什么呢?因为从色受想行识五阴到「一切智」,都是菩萨在救度众生的过程中表现出来的随机应变的智慧,是可以言说的道。至于万法真实本体的虚寂实相,则是菩萨在救度众生过程中表现的真实智慧,是永不变的道。可以言说的「道」,即后面章节里称之为「世俗」或「说已」的内容;永恒的「道」,则称之为「无为」或「复说」的内容。这两者都称为「智」,而不可相互割裂开来,这乃是宣说佛法的纲要,是般若波罗蜜的常恒法则。
原典
《放光》、《光赞》,同本异译耳。其本俱出于阗国持来,其年相去无几。《光赞》,于阗沙门祇多罗,以泰康七年赍来,护公①以其年十一月二十五日出之。《放光》②分,如檀以泰康三年,于阗为师送至洛阳,到元康元年五月,乃得出耳。先《光赞》来四年,后《光赞》出九年也。③
《放光》,于阗沙门无叉罗执胡,竺叔兰为译,言少事约,删削复重,事事显炳,焕然易观也。而从约必有所遗于天竺辞,及腾每本兰焉。
《光赞》,护公执胡本,聂承远笔受,言准天竺,事不加饰,悉则悉矣,而辞质胜文也。每至事首,辄多不便,诸反复相明,又不显灼。考其所出,事事周密耳,互相补益,所悟实多。恨其寝逸凉土九十一年,几至泯灭。乃达此邦也,斯经既残不具。
并《放光》寻出,大行华京,息心居士翕然传焉。中山支和尚,遣人于仓垣,断绢写之,持还中山。中山王及僧众,城南四十里,幢幡迎经。其行世如是。是故《光赞》,人无知者。
昔在赵魏,进得其第一品,知有此经,而求之不得。至此会慧常、进行、慧辩等,持(将)如天竺,路经凉州,写而困焉,展转秦雍,以晋泰元元年五月二十四日,乃达襄阳。寻之玩之,欣有所益,辄记其所长,为略解如左。
般若波罗蜜者,无上正真道之根也。正者等也,不二入也。等道有三义焉:法身也、如也、真际④也。故其为经也,以如为始,以法身为宗也。如者,尔也,本末等尔,无能令不尔也。佛之兴灭,绵绵常存⑤,悠然无寄,故日如也。法身者,一也,常净也,有无均净,未始有名,故于戒则无戒无犯,在定则无定无乱,处智则无智无愚。泯尔都忘,二三尽息,皎然不缁,故曰净也,常道也。
真际者,无所著也,泊然不动,湛尔玄齐,无为也,无不为也。万法有为,而此法渊默,故曰无所有者,是法之真也。由是其经,万行两废,触章辄无也。何者?痴则无往而非徼,终日言尽物也,故为八万四千⑥尘垢门也。慧则无往而非妙,终日言尽道也,故为八万四千度无极⑦也。所谓执大净而万行正,正而不害,妙乎大也。
凡论般若,推诸病之强服者,理彻(辙)者也;寻众药之封域者,断迹者也。高谈其彻(辙)迹者,失其所以指南也。
其所以指南者,若〈假号章〉之「不住」,〈五通品〉之「不贡高」⑧是其涉百辟而不失午⑨者也。宜精理其辙迹,又思存其所指,则始可与言智已矣。何者?诸五阴至萨云若⑩,则是菩萨来往所现法慧,可道之道⑾也。诸一相无相,则是菩萨来往所现真慧,明乎常道也。可道,故后章或曰世俗,或曰说已也。常道,则或曰无为,或曰复说也。此两者同谓之智,而不可相无也。斯乃转*轮之目要,般若波罗蜜之常例也。
注释
①护公:即竺法护,梵文音译为竺昙摩罗刹。是世居敦煌的月支侨民,原以支为姓,八岁依竺高座出家,改姓竺。他有感于当时佛教只重寺庙图像,忽略了西域大乘经典的传译的状况,因此决心弘法,随师西游。他通晓西域三十六种语言文字,搜集大量经典原本,回到长安。译出经论一百五十余部,三百多卷。所译经论种类繁多,有般若类、华严类、涅槃类、宝积类等,几乎具备了当时西域流行的主要经籍。僧佑在本书卷十三〈法护传〉中称竺法护「孜孜所务,唯以弘通为世,终身译写,劳不告惓,经法所以广流中华者,护之力也。」
②放光:本卷载未详作者的〈放光经记〉云:「惟昔大魏,颖川朱士行,以
甘露五年出家学道为沙门,出塞西至于阗国,写得正品梵书,胡本九十章、六十万余言。以太康三年遣弟子弗如檀、晋字法饶送经。胡本至洛阳,住三年,复至许昌。二年后至陈留界仓垣水南寺。
「以元康元年五月十五日,众贤者皆集议
晋书正写。时执胡本者,于阗沙门无叉罗。优婆塞竺叔兰口传,祝太玄、周玄明共笔受。正书九十章,凡二十万七千六百二十一言。时仓垣诸贤者等,大小皆劝助供养。至其年十二月二十四日,写都讫。」
③先光读来四年……出九年也:此句意为《光赞般若经》的传入与译出是同一年,而《放光般若经》是传入九年后才译出的。
④法身、如、真际:这三个概念均指万法的本体实相,是从不同角度表达本体实相。
⑤绵绵常存:《老子》第六章有「绵绵若存」之句,任继愈释,绵绵即冥冥、无形象。
⑥八万四千:佛教中常以此数显物之多。如:八万四千尘劳、八万四千法门、八万四千由旬、八万四千烦恼、八万四千塔、八万四千岁、八万四千病等等。
⑦度无极:即波罗蜜。能度无量众生到达涅槃彼岸之意。
⑧贡高:慢心自高,即自傲自大、执着已见、自以为是。
⑨午:日中为午,意谓中心、主旨。
⑩萨云若:又写为萨婆若,「一切智」的梵文音译。
⑾可道之道:可以言说的道理。源出于《老子》第一章「道可道,非常道」。《老子》把道分为两种,一种是可以言说的道(「可道」);一种是不可言说的永恒之道(「常道」)。「可道」指具体事物的法则,如天道、地道、人道;「常道」指宇宙万物的根本法则和本源,「常道」的特点是无形无名、无欲无为、永恒常存。道安在这里吸收了《老子》的这一思想。
10 首楞严三昧经注序
未详作者
译文
「首楞严三昧」,用汉语来说,就是「勇猛伏定意」。说的是修行达到「十住」的人,自然行事而功德显赫,无须作为而事业成就。「勇猛伏」这个称谓的得来,是难能可贵的,是极稀少的。即使说功德盖于天下,也不足以表达「勇猛伏」这个名称。完全是忘却一切名相,才有这个名称的产生,舍弃一切称谓,才显得这个名称的稀贵。这样的名称能训释三千世界、敷陈典籍文诰,众生仰慕它而望尘莫及,深入钻研它也不明白。如果不具有神奇非凡的功德智慧,怎能符合这一名称呢?佛经中所谓的「勇猛」,实在很难达到。
「定意」,是说断绝了仁与智等一切行迹,有与无全都忘却,处于绝对寂静状态。然而,虽然寂静,却能应对所感知的一切,以恩惠滋润众生,这何尝不是以仁慈和智慧通达于众生,以佛教的玄妙之理洞照于宇宙万有呢?寂静的佛体是不能分割的,所以《首楞严三昧经》中说:「寂静的佛体,遍游一切国土,而自身亦是一体不分的,对于法身没有任何损害。」这是说虽然感应如同流水迅速,佛身充满宇宙,又哪里是有意于所为呢?意思是说,教化者以不教化为根本,造作者以不造作为主旨,作为主旨是忘却自我,哪里是佛身的色相可以分割呢?
如果终极的理是可以分割的,那就不是终极的理了。可以分割就有污损,有合成就有离散,而作为佛身是没有成与亏、合与散的特性。奇妙的照鉴作用如同玄风(道),无处不在、无时不有;
圆满而神应,如同太阳的光辉,普照宇宙万有。太阳的光明没有被分割,而映照在万物上却各各不同。佛身一体,却周济众生,不也是这个道理吗?所以说佛身没有分割,也就没有损害。
「首楞严」意味着:以虚寂之理为统帅而绝弃知识,弘大的宗旨在于忘却言辞,微妙的义旨贯穿于七地,外在的行迹表现于三种权便。洞察玄之又玄的终极奥妙,显示八种特有的教化途径。树立远大的目标,建立十种标准(十地)来测验修行的程度,玩味玄妙的旨趣来消除习气,随着习气的消除而体悟玄妙宗旨。不行仁慈而仁慈自然普施,不刻意洞照而洞照自然广大,所以才有陶冶化育万物,经纬天下的功德。倘若不是领悟把握了根本宗旨,深通非凡的旨趣,怎敢说已达到究竟了呢?
僧人支道林,崇尚佛教之心与古贤相契合,神妙的领悟自然而然地产生,天资聪教明达,深悟色空之理,受启迪于往世的佛教经论,修行达到三乘之位。我时常向他请教,聆听他的高见,才疏学浅的我,把他的高见记录在经文的句下,希望将来的贤者给予订正。
(道安的《经录》云:中平二年(公元一八六年)十二月八日,支娄迦谶译出的此经,开头省略了「如是我闻」一句,直接称「佛在王舍城灵鹫顶山中」。)
原典
首楞严三昧经①注序
未详作者
「首楞严三昧」②者,晋曰「勇猛伏定意」也。谓十住③之人,忘当④而功显,不为而务成。盖勇伏之名,生于希尚者耳。虽功高天下,岂系其名哉!直以忘宗而称立,遗称故名贵。训三千,数(敷)典诰,群生瞻之而弗及,钻之而莫喻,自非奇致超玄,胡可以应乎!圣录所谓勇猛者,诚哉难阶也。
定意者,谓迹绝仁智,有无兼忘,虽复寂以应感,惠泽仓生,何尝不通以仁智,照以玄宗。所以寂者,未可得而分也。故其篇云:「悉遍诸国,亦无所分,而于法身不坏也。」谓虽从感若流,身充宇宙,岂有为之者哉!谓化者以不化为宗,作者以不作为主。为主其自忘,焉像可分哉!
若至理之可分,斯非至极也。可分则有亏,斯成则有散。所谓为法身者,绝成亏,遗合散,灵鉴与玄风齐踪,员神与太阳俱畅,其明不分,万类殊观,法身全济,非亦宜乎!故曰不分无所坏也。
「首楞严」者,冲风冠乎知丧,洪绪在于忘言,微旨尽于七位,外迹显乎三权。洞重玄之极奥,耀八特之化谷,揷高木之玄标,建十准以伺能,玩妙旨以调习,既习释而知玄,遗慈故慈洽,弃照而照弘也。故有陶化育物,绍以经纶,自非领略玄宗,深致奇趣,岂云究之哉!
沙门支道林⑤者,道心冥乎上世,神悟发于天然,俊朋明彻,玄映色空,启于往数,位叙三乘。余时复畴谘⑥,豫⑦闻其一,敢以不敏,系于句末,想望来贤,助删定焉。
(安公《经录》云:中平二年十二月八日,支谶所出其经,首略「如是我闻」,唯称「佛在王舍城灵鹫顶山中」。)⑧
注释
①首楞严三昧经:简称《
楞严经》,是宣说大乘禅观的经典。宣称「首楞严三昧」是达到「勇者」(十地菩萨)的禅定。一切禅定、解脱、三昧、神通如意、无碍智慧,皆包含在这个「首楞严三昧」之中。如果能修行到此地步,就可以达到涅槃!永恒不灭。此经自东汉以来,有八种译本,现通行鸠摩罗什译本,二卷,其他皆佚。
②首楞严三昧:「首楞严」意译为「健相」、「勇健」、「勇伏」,「三昧」为专注一境的「定」。「首楞严三昧」,谓是诸佛和十地菩萨所得禅定,此禅定中的诸佛菩萨具有勇猛坚固之相,一切邪魔烦恼不能干扰破坏,能了知一切修行的深浅,具有一切神通。
③十住:亦称十地。谓菩萨修行有十个阶位。《首楞严三昧经》称,唯有进入第十地的菩萨乃能得首楞严三昧。
④忘当:忘却如何做为适当,即自然而然,不着意于所为。
⑤支道林:又名支遁,世称支公、林公。生于公元三一四年,卒于公元三六六年。本姓关,陈留(今河南开封市南)人。家世事佛,自幼
读经,早悟佛理。二十五岁出家,讲解经论,不拘文句,于「章句或有所遗,时为守文者所陋」,但受到玄学家赞赏。与谢安、王羲之等交游,以好谈玄理闻名当世,所注《庄子·逍遥游》云:「群儒旧学莫不叹服」。支遁于佛经尤精于《般若经》,对般若空观有独自的见解,作《即色玄游论》,创般若学「即色」义,主张「色不自有,虽有而空」(物质现象不是自己形成的,所以是空)的「即色是空」论,成为当时般若学「六家七宗」之一。
⑥畴谘:即畴咨,语出《
尚书·尧典》:「帝曰:畴咨若时登庸。」后来用作访问、访求之意。
⑦豫:通「与」,给与。
⑧( )内是僧佑的注解,下同。