佛经译文 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

出三藏记集 1-10

  出三藏记集 1-10

  1出三藏记集序

  释僧佑撰

  译文

  佛教的真理是玄妙深邃的,万事万物的本性是空虚寂静的,但是为了揭示事物的真实本性,以开导世俗的人们,没有言教便不能达到目的。因此维摩居士以沉默的方式回答什么是不二法门的提问,使人们领会一切皆空的真理;佛以一种声音宣说佛法,适应了众生不同的根器
  自从释迦牟尼佛成道后,在世间宣说佛法以来,最初在鹿野苑说法,最后在金河宣讲终极教义。以契合人们根机和万物之理的经文,诱导启发初学佛法的人,宣说大乘经典,用以激励人们发大悲大愿的善心。佛教的经论大致分为十二大部类,佛法教义总要有八万种之多。释迦牟尼佛涅槃之后,其弟子五百罗汉,依照他的真实教导结集经藏。起初结集的经藏是四部《阿含经》,其后结集的是五部戒律。于是有佛教宝藏存留于世,众生有了修行佛道的依据。然而佛教的道理是由人来弘扬的,佛法要依赖一定的条件时机才能显达。如果有了佛教的道理而没有人来弘扬,那么虽有佛教经文的存在而不能领悟;如果有了佛法而没有一定的因缘条件,那么虽然佛法与人们并世而存,而人们无所闻知。闻知佛法要依赖时机的到来,领悟佛教的道理要借助条件的出现。条件出现就能感悟佛教的道理,时机到来就可以佛法教化众生。
  早在周代大觉大悟者(佛)就已出现,但其佛法的流通却与中国遥相阻隔;汉代是佛法的像法时代,而佛教经典方开始流传,这就是佛法等待一定条件形成,方能显达的证据。到了汉代末期,由于安世高对佛经的传译,人们才逐渐明白什么是佛教。曹魏初年,由于康僧会对佛经的注述,佛教便逐渐传播开来,这就是佛教的道理需要靠人来弘扬的明证。自从晋朝中兴以来,佛教经律论三藏得到更广泛的传播,外国的高僧学士接踵而来,群集中原。中原的聪慧之士,出类拔萃,人才辈出。僧伽提婆、鸠摩罗什译出佛法大纲,道安、慧远阐述佛教的奥妙要义。在北方,僧人学士云集于渭河之滨(长安)的逍遥园;在南方,僧人学士聚会于庐山的般若讲台。佛法得到人们的弘扬,此时达到隆盛。
  佛教经典本是自西域传来,运化流传到东土,携带辗转万里,由胡文翻译为汉文。各国的语音不同,文字也就有差异,佛经前后重复传来,其标题篇名也就有新旧不同译法。而后来的学者却很少加以研究核定,于是相互传抄而不知道佛经译出的年代,讽诵讲说佛经的比比皆是,而不知谁是传法的人,师徒授受的传承关系也缺乏记载。
  一时之间圣贤聚集,尚从五方面证实经文,何况千百年中辗转翻译,怎么可以对传译之人和时代都无所知呢?从前道安法师以他广博的学识和深入的研究,编撰了佛教经典目录,订正所见所闻,使佛经的译传人物和年代清清楚楚。然而自道安以后,佛教经典又陆续传译,都是大乘经典宝藏,人们竞相讲习,但年代、人名却没有系统考订。随着岁月的流逝,年代转远,佛经产生的原本的情况就将被淹没,后来的学者就会产生疑惑,又怎能分辨得清楚呢?
  我(僧佑)学识平庸疏浅,有幸涉入佛教法门,敬仰佛教深奥的学说和风格,誓愿弘扬佛法。每当早晚讽诵、秋夏讲说佛经时,我的心总是飞到了庵园,似乎自己已经来到了灵鹫山。于是综合考□,殚思竭虑,随顺着波浪去探寻本源,编集所见所闻,名之为《出三藏记集》。
  第一撰述佛教经律论三藏,在印度形成的经过,第二核定佛经的名称目录,第三汇集佛经的序文,第四记述名僧大师的生平事迹。撰述三藏形成的经过,则三藏产生的原始情况就能明白了。核定佛经的名称目录,则佛经译传的年代就不会被淹灭了。汇总佛经的序文,则历史上的译传盛举就有了证据。记述名僧大师的生平事迹,其人的风范就可以明白显现了。并且在辨析佛教典籍的同时,对照佛经以外的书籍,参考前人的记载,验证于过去的传闻。如果人物、时代有确实的证据,就标示出来作为后人的依准。如果传闻不详,则存阙不录。手持经籍,凝视笔端,志在留给后人可信的史料。三番两次地思虑,取材于真实记录,有真凭实据的就标示出来,无真凭实据的传闻也就会自然暴露。期望不使污水混杂于纯净的乳汁里,燕山之石不与楚地美玉相混淆。这仅仅是我的一孔之见,既不广博也不精练,实感惭愧,若有不完善之处,寄望就教于广大的智慧高明者。

  原典

  夫真谛玄凝,法性①虚寂,而开物导俗,非言莫津。是以不二默酬②,会于义空之门;一音振辩③,应乎群有之境。
  自我师能仁④之出世也,鹿苑⑤唱其初言,金河⑥究其后说。契经⑦以诱小学,方典⑧以劝大心⑨。妙轮⑩区别十二惟部⑾,法聚总要八万其门⑿。至善逝⒀晦迹,而应真⒁结藏⒂,始则四含⒃集经,中则五部分戒⒄,大宝斯在,含识资焉。然道由人弘,法待缘显。有道无人,虽文存而莫悟;有法无缘,虽并世而弗闻。闻法资乎时来,悟道藉于机至。机至然后理感,时来然后化通矣。
  昔周代觉兴而灵津致隔,汉世像教⒅而妙典方流,法待缘显,信有征矣。至汉末安世高⒆宣译转明,魏初康僧会⒇注述渐畅,道由人弘,于兹验矣。自晋代中兴,三藏弥广,外域胜宾,稠迭以总。至中原慧士,炜晔(21)而秀生。提、什(22)举其宏纲,安、远(23)振其奥领,渭滨务逍遥(24)之集,庐岳结般若之台,像法得人,于斯为盛。
  原夫经出西域(25)运流东方,提挈万里,翻转胡(26)汉。国音各殊,故文有同异;前后重来,故题有新旧。而后之学者,鲜克研□,遂乃书写继踵,而不知经出之岁;诵说比肩,而莫测传法之人,授之受道(27)亦已缺矣。
  夫一时圣集,犹五事证经,况千载交译,宁可昧其人世哉?昔安法师以鸿才渊鉴,爰撰《经录》(28),订正闻见,炳然区分。自兹以来,妙典间出,皆是大乘宝海,时竞讲习,而年代人名,莫有铨贯(29)。岁月逾迈,本源将没,后生疑惑,奚所取明?
  佑以庸浅,豫凭(30)法门,翘仰玄风,誓弘大化。每至昏晓讽持,秋夏讲说,未尝不心驰庵园(31),影跃灵鹫(32)。于是牵课(33)羸志(34),沿波讨源,缀其所闻,名曰《出三藏记集》。
  一撰缘记,二铨名录,三总经序,四述列传。缘记撰,则原始之本克昭。名录铨,则年代之目不坠。经序总,则胜集之时足征。列传述,则伊人之风可见。并钻析内经,研镜外籍,参以前识,验以旧闻。若人代有据,则表为司南(35)。声传未详,则文归盖阙。秉牍凝翰,志存信史。三复九思,事取实录。有证者者既标,则无源者自显。庶行潦(36)无杂于醇乳,燕石(37)不乱于楚玉。但井识管窥(38),多惭博练。如有未备,请寄明哲。

  注释

  ①法性:法,泛指一切物质和精神现象,包括过去的、现在的和将来的、世间的和出世间的;也特指某一事物和现象。法性,指事物的真实本性、或本质、本体,与真如同义。
  ②不二默酬:应答。「不二」是不异、无分别的意思。对于是非、善恶、彼此、主客等一切差别现象不加以分别,契入平等一如的真如境界,谓之「入不二法门」。《维摩经·入不二法门品》云:「文殊师利问维摩诘:何等是菩萨入不二法门?时维摩诘默然无言。文殊师利叹曰:善哉!善哉!乃至无有文字语言,是真入不二法门也。」
  ③一音振辩:又作一音震辩,即佛发出的言教之音,具有振聋发聩的辩才无碍作用。
  ④能仁:意为圣者,指释迦牟尼佛。《梵网经述记》上云:「释迦牟尼,大唐翻为能寂,旧翻亦云能满,亦云能仁。」
  ⑤鹿苑:鹿野苑之略称,亦称仙人论处、仙人住处、仙人鹿园等,相传是释迦牟尼佛成道后最初说法的地方,属印度波罗奈国,今在瓦腊纳西城西北约六公里处。
  ⑥金河:拘尸那揭罗国跋提河之译名,传为释迦牟尼佛涅槃处。
  ⑦契经:上契诸佛之理,下契众生之机,这里主要指四阿含等经典。
  ⑧方典:意为方等经典。方是方正;等是平等,即宣说方正平等之理的经典,是大乘佛教经典的总称。
  ⑨大心:意为用心广普,以超度众生为己任之心,指菩萨的大悲大愿之心。
  ⑩妙轮:即佛法。喻佛法如车轮,能摧碾众生的烦恼惑业。
  ⑾十二惟部:即十二部经,又称十二分经或十二分教。佛教一切经文按类别分为经、律、论三大类,称为三藏;三藏中由于经文的体裁和所说的事相不同,又分出十二种名称,称为十二部经。佛教常以三藏十二部经概括佛教的一切经文。
  十二部经分别为:㈠「长行经」,指以散文直接记载佛陀之教说,即一般所说之经。㈡「重颂经」,以偈颂体裁重宣长行经文的含义。㈢「授记经」,佛陀对众弟子之未来所作之证言。㈣「讽颂经」或「孤起颂」,直接以偈颂文体显示教义的经文。㈤「自说经」,无人发问,佛自宣说的经文。㈥「因缘经」,记述佛说法教化之因缘的经文,如诸经的「序品」。㈦「譬喻经」,以譬喻显示教义的经文。㈧「本事经」载本生谭,佛与弟子前世经历的经文。㈨「本生经」,佛讲述自身前生行迹的经文。㈩ 「方广经」,佛为菩萨宣说的方正广大道理的经文。(十一)「未曾有经」,记述佛及诸弟子以外前所未有的种种希有的经文。(十二)「论议经」 ,载佛论议抉择。
  ⑿八万其门:《胜鬘经》云:「广大义者,则是无量,得一切佛法,摄八万四千法门。」众生有八万四千烦恼之病,佛为对治之,说八万四千之经典。「八万」是概数,泛指法门之多。
  ⒀善逝:诸佛十种名号之一,如实去彼岸,不再沉入生死苦海之意。
  ⒁应真:阿罗汉的旧译,意为应受人、天供养之圣者。此处指佛的五百弟子。
  ⒂结藏:结集佛教三藏。据传释迦牟尼佛涅槃后不久,弟子们在王舍城附近七叶窟举行集会,由迦叶召集主持,阿难等五百比丘参加,诵出经、律二藏,是为第一次结集佛藏。释迦牟尼佛入灭一百年后,由于对戒律问题发生争论,长老耶舍在毘舍离城召集七百比丘,审定律藏,是为第二次结集佛藏。据佛教史料记载,先后共有六次结集。
  ⒃四含:即四部阿合经,分别是《长阿含》、《中阿含》、《杂阿含》、《增一阿含》。四阿含皆依文体而得名。
  ⒄五部分戒:佛入灭百年后,有五大弟子于戒律各抱异见,于是律藏分为五派。分别是:昙无德部、萨婆多部、弥沙塞部、迦叶遗部、摩诃僧祇部。
  ⒅像教:佛像与经教,此指佛教。
  ⒆安世高:东汉末年来华僧人。原为安息国太子,博学多识,父死,让国与叔,出家为僧,精研阿毘昙,修习禅定。于桓帝建和初年(公元一四七年)经西域来洛阳译经,先后译出《安般守意经》、《阴持入经》、《人本欲生经》、大小《十二门经》、《地道经》等三十四部四十卷。主要译传小乘佛教说一切有部的毘昙学和禅定理论。是初期佛经汉译者。
  ⒇康僧会:生年不详,卒于公元二八O年,三国时期吴国僧人。祖籍康居(古西域城国名),世居天竺(古印度)。公元二四七年到建业(今南京),孙权为之建塔寺,号建初寺。康僧会于此寺译出《阿难念弥经》、《小品般若经》、《六度集经》等,又注《安般守意经》、《法镜经》、《道树经》,并制经序。
  (21)炜晔:光耀。
  (22)提、什:僧伽提婆、鸠摩罗什。僧伽提婆,东晋时期来华僧人,俗姓瞿昙,罽宾国(今克什米尔)人。于苻秦建元年间(公元三六五——三八四年)来华,先后在长安、洛阳、庐山、南京等地译经,讲授阿毘昙学,所译校经论有《阿毘昙八犍度论》、《阿毘昙心论》、《增一阿含经》等。鸠摩罗什(公元三四三——四一三年),一译鸠摩罗什婆或鸠摩罗耆婆,意译童寿。祖籍天竺,生于西域龟兹国(今新疆库车一带),后秦弘始三年(公元四O一年),姚兴迎至长安开设译场,盛时达三千人,所译经论,《出三藏记集》载为三十五部、二百九十四卷,《开元录》著录为七十四部、三百八十四卷。系统地译介了龙树中观学派的学说,培育了道生、僧肇等一批著名中国学僧。
  (23)安、远:释道安、慧远。释道安(公元三一四——三八八年),东晋僧人,俗姓卫,常山扶柳(今河北冀县)人,十二岁出家学佛,二十四岁时师事佛图澄,后到襄阳传播佛教,晚年被苻坚请至长安主持道场。一生中注释经文、考校译本、组织译经,对般若经典研习最力。慧远(公元三三四——四一六年),道安弟子,东晋太元六年(公元三八一年)入庐山,住东林寺传播佛教,尤精般若性空之学。
  (24)逍遥:鸠摩罗什设译场于逍遥园。
  (25)西域:古代指玉门关以西的中国新疆维吾尔自治区和中亚细亚等地区。
  (26)胡:古代西方异族的统称,这里泛指外国。
  (27)授之受道:疑为「授受之道。」
  (28)经录:道安所撰《综理众经目录》。原书已佚,现存于僧佑《出三藏记集》中。僧佑在此书卷十五〈道安法师传〉中云:「初经出已久,而旧译时谬,致使深义隐没未通,每至讲说,唯叙大意,转读而已。安穷览经典,钩深致远。其所注《般若》、《道行》、《密迹》、《安般》诸经,并寻文比句,为起尽之义,及析疑甄解,凡二十二卷。序致渊富,妙尽玄旨,条贯既叙,文理会通,经义克明,自安始也。又自汉暨晋,经来稍多,而传经之人名字弗记,后人追寻,莫测年代。安乃总集名目,表其时人,铨品新旧,撰为《经录》,众经有据,实由其功。」(见大正五十五·页一O八上)同书卷二亦云:「迩及桓灵,经来稍广,……*轮届心,莫或条叙。爰自安公,始述名录,铨品译才,标列岁月,妙典可征,实赖伊人。」(见大正五十五·页五中、下)
  (29)铨贯:考订和条理化。铨,衡量、权衡。
  (30)豫凭:参与、靠近。豫通「与」;凭,靠近、依靠。
  (31)庵园:印度毘耶离国庵罗树园的略称。佛于此处讲《维摩经》。《维摩经·佛国品》云:「佛在毘耶离庵罗树园,与大比丘众八千人俱,……。」
  (32)灵鹫:又名灵山或鹫峰,以此山似鹫或多鹫,故名。释迦佛于此处说《法华经》。
  (33)牵课:贯通起来考核。
  (34)羸志:竭尽心思。
  (35)司南:古代指示方位的指南车,意为准则、标准。
  (36)行潦:沟中积水。《诗经·召南·采苹》有「于以采藻?于彼行潦。」之句。
  (37)燕石:河北燕山之石,此石似玉而非玉。晋郭璞注《山海经·北山经》云:「言石似玉,有符彩婴带,所谓燕石者。」
  (38)井识管窥:井中观天,以管窥天。形容见识狭小短浅。

  2四十二章经

  未详作者

  译文

  从前东汉孝明皇帝刘庄,夜里梦见了一个神奇的人,身体是金黄色的,颈部有白色光环,飞行于殿庭前,明帝心中甚是欢喜。第二天,明帝问群臣:「梦中所见神人是什么神?」当时有一位知晓此事的大臣傅毅回答道:「我听说天竺国有个修行得道的人,称为佛,轻轻一跳就能飞行,皇上梦见的大概就是此神吧!」于是明帚领悟,便派使臣张骞、羽林中郎将秦景、博士弟子王遵等十二人,到大月支国,翻译带回佛经四十二章,珍藏于第十四石函中,并为之修建塔寺。于是佛法广为流布,处处建起佛寺,远近的人们都心悦诚服地接受教化,自愿侍奉的人不计其数,全国上下清静安宁。有生命意识的众生蒙受恩惠、受到佑护,至今不绝。

  原典

  未祥作者
  四十二章经①序
  昔汉孝明皇帝,夜梦见神人,身体有金色,项有日光②,飞在殿前。意中欣然,甚悦之。明日问群臣:「此为何神也?」有通人傅毅曰:「臣闻天竺有得道者,号曰佛。轻举能飞,殆将其神也。」于是上悟,即遣使者张骞、羽林中郎将③秦景、博士弟子王遵等十二人,至大月支国,写取佛经。四十二章在十四石函中④。登起立塔寺⑤。于是道法流布,处处修立佛寺,远人伏化,愿为臣妾者不可称数。国内清宁,含识之类蒙恩受赖,于今不绝也。

  注释

  ①四十二章经:一般认为是中国第一部汉译佛经,通行本署为迦叶摩腾并竺法兰共译。《四十二章经》是阿含经要点的摘抄,不是一部单独佛经。内容主要阐述早期佛教的基本教义,重点是宣说人生无常和爱欲之蔽。此序是关于《四十二章经》传入中土经过的最早记载,尔后历代文献里出现的各种说法,只能作为参考。关于《四十二章经》传译的年代,西晋王浮撰《老子化胡经》说是永平七年(公元六十四年)遣使,永平十八年(公元七十五年)还。
  ②项有日光:《老子化胡经》谓:「帝梦神人,长六尺,项有日光」,南齐王琰《冥祥记》谓:「汉明帝梦见神人,形垂二丈,身黄金色,项佩日光。」
  ③羽林中郎将:后汉官名,掌宿卫、侍从。而束汉末年的《牟子理惑论》作「羽林郎中秦景」。
  ④十四石函中:《出三藏记集》卷二记为:「始于月支国,遇沙门竺摩腾,译写此经还洛阳,藏在兰台石室第十四间中。」《牟子理惑论》同此说。
  ⑤登起立塔寺:《牟子理惑论》记为:「时于洛阳城西雍门外起佛寺」。《高僧传·摄摩腾传》云:「腾所住处,今洛阳城西雍门外白马寺是也。」《魏书·释老志》云:「白马负经而至,汉因立白马寺于洛城雍门西。」

  3安般守意经序

  康僧会

  译文

  安般是佛教的大车船,用来把世俗苦海里漂荡不定的众生运载到彼岸世界去。其方法有六个步骤,用以制伏人的六种情识。情识有内外之分,眼、耳、鼻、口、身、意,这六种感官为内情识;色、声、香、味、细滑、邪念,这六种感受意识为外情识。经中说的「诸海十二事」,说的就是内外六种情识接受邪恶行为,如同大海接纳众多溪流,饥饿的人梦食美餐一般,永不满足。
  人的意识活动总是溢露于外,摇荡不定,没有什么细微之处不能涉入,恍惚彷佛,出入不受阻隔,眼睛看不到它的形相,耳朵听不到它的声音,前面看不到它的头,后面看不到它的尾,深微细妙,无丝发形相,梵天、帝释天、神仙、圣人也不能明察它。不知不觉地在此时此地播下种子,便在彼时彼地化生出结果,这一过程不是一般人看得见的,叫做暗暗地进行。就如农夫在阴雨天播种谷种,用手撒下种子,又用土把种子掩盖起来,埋在土里的种子便生根发芽,生长出亿万谷粒来,旁人看不见生长的过程,播种的人不知道它的数量,一粒种子在地下朽烂,千万粒谷子生长于地面上。人的意识活动也是一样,一霎那间,有九百六十种变化,一天一夜有十三亿意念。意念活动产生于人自身,但自己还不觉知,犹如农夫不知谷粒生长过程一样。
  因此修持寂定法,把意念转到呼吸上,计算呼吸的次数,从一数到十,专心一志,不出差错,意识便专注在十个数上,进入「定」的状态。如此持续三天为小定,持续七天为大定。内心寂然没有其他杂念,恬静如同死一般,这是禅定的第一阶段。所谓「禅」,就是弃除,弃除十三亿妄想邪念的意思。已获得由计数达到意定之后,再把意念从计数转向随顺一呼一吸的气息运行上,摒除体内产生的动、痒、轻、重、冶、暖、涩、滑八种感触。正确的相随有二种含义,一是使正确意念随顺呼吸,一是不使杂念恶念随顺呼吸,意念静定于随顺呼吸上,就由计数转入相随了。消灭思想上的尘垢,心境初步达到清净,这是禅定的第二阶段。
  进一步,摒除随顺一呼一吸的意识,把注意力转向鼻头,使意识停止于一点不动,叫做「止」。修行到「止」时,三毒(贪、瞋、痴)和四趣(修罗趣、饿鬼趣、畜生趣、地狱趣)、五阴(色、受、想、行、识)和六冥(诳、谄、憍、恼、恨、害)都归于消灭。内心清澈明净,胜过明月珠(即夜光珠,因光珠晶莹似月光,故名)。
  淫邪之念污染内心,犹如明镜放到污泥中,就被浊水污泥污染。当此之时,仰面观天、俯视大地,虽有超凡智慧,面对大千世界,面对如此广大的天和地,也无一能看得见。其所以如此,就是由于被众多尘灰污水污染了心,淹没过被污染的镜子。这时如果遇到高明的师父给以刮削磨擦,使其尘垢灰暗荡然无存,拿起来一照,脸上的毛发纹理,无微不察,这是由于消除了尘垢,显现出原来的明净,才使其如此的。如果情欲溢荡,思想散乱,杂念万千,那就什么事情也不能认识记忆。比如你到市场上去,思想不集中,各种声音都听到,回到家中冷静思索,结果是一句话也记不起来。这是由于思想放逸,意识散乱,从而掩蔽了自己的聪明智慧的缘故。与此相反,如果一个人独自静居,思想清净,没有任何邪念欲望,静静地侧耳细听,那么一万句也不会忘记,只言片语都记得清楚,这是内心安静、思想清净的原因。排除心中一切杂念,使意识停止于一点,即集中在鼻头上,这是禅的第三阶段。
  进一步,观察自己的身体,从头到脚,反复细致地观察,身体内的脏物显露,使人毛骨耸然,如面对脓血鼻涕一般。以此来观察天地人物,便知强盛实是衰微,没有那一种事物不会灭亡。坚定地信仰佛法僧三宝,消除一切迷惑,达到内心清明,这是禅的第四阶段。
  收敛心意,集中于正念,断灭五阴活动,称为「还」。一切污秽欲望都归于寂灭,心中没有任何思想欲望,叫做「净」。修行安般禅法的人,内心一旦明净,对所见到的事物,没有洞照不到之处。很久以前的事、将来的事、人物的变更、现在的各种寺塔以及其中的一切人与物、世尊佛法的教化、弟子的诵习如此等等,一切远近的事物声音,都能看得见,听得到。恍恍惚惚,来去自由,其广大能弥漫宇宙,其细微可贯通毛发,能控制天地变化,使人的寿命长存;其功德神奇勇猛,能够打败天兵,动摇三千大千世界,移动寺塔,有八种不可思议的作用,不是梵天能探测的。其神奇的功德无限量,六种神通由此产生。

  原典

  康僧会
  安般守意经①序
  夫安般者,诸佛之大乘②,以济众生之漂流也。其事有六③,以治六情④。情有内外,眼耳鼻口身心,谓之内矣;色声香味细滑邪念,谓之外也。经曰:「诸海十二事」,谓内外六情之受邪行,犹海受流,饿夫梦饭,盖无满足也。
  心之溢荡,无微不浃⑤,怳惚彷佛,出入无间,视之无形,听之无声,逆⑥之无前,寻之无后,深微细妙,形无丝发,梵释⑦仙圣,所不能照明。默种于此,化生乎彼,非凡所睹,谓之阴也。犹以晦曀⑧,种夫粢⑨芥⑩,闿手覆种,孳有万亿。旁人不睹其形,种家不知其数也。一朽乎下,万生乎上。弹指之间,心九百六十转,一日一夕,十三亿意。意有一身,心不自知,犹彼种夫也。
  足以行寂,系意着息,数一至十。十数不误,意定在之。小定三日,大定七日。寂无他念,泊然若死,谓之一禅。禅⑾,弃也,弃十三亿秽念之意。已获数定,转念着随,蠲除其八,正有二意,意定在随,由在数矣。垢浊消灭,心稍清净,谓之二禅也。
  又除其一,注意鼻头,谓之止也。得止之行,三毒⑿四趣⒀,五阴⒁六冥⒂,诸秽灭矣。昭然心明,踰明月珠。淫邪污⒃心,犹镜处泥,秽垢洿焉。偃以照天,覆以临土,聪叡圣达,万土临照,虽有天地之大,靡一大而能睹。所以然者,由其垢浊,众垢污心,有踰彼镜矣。若得良师,刬(17)刮莹⒅磨,薄尘微曀,荡使无余。举之以照,毛发面理,无微不察,垢退明存使其然矣。情溢意散,念万不识一矣。犹若于市,驰心放听,广采众音,退宴存思,不识一夫之言。心逸意散,浊翳其聪也。若自闲处,心思寂寞,志无邪欲,侧耳靖听,万句不失,片言斯着,心靖意清之所由也。行寂止意,悬之鼻头,谓之三禅也。
  还观其身,自头至足,反复微察,内体污露,森楚毛竖,犹睹脓涕⒆于斯。俱照天地人物,其盛若衰,无存不亡。信佛三宝,众冥皆明,谓之四禅也。
  摄心还念,诸阴皆灭,谓之还⒇也。秽欲寂尽,其心无想,谓之净也。得安般行者,厥心即明,举眼所观,无幽不睹;往无数劫,方来之事,人物所更,现在诸刹,其中所有世尊法化,弟子诵习,无遐不见,无声不闻。怳惚彷佛,存亡自由。大弥八极(21),细贯毛牦。制天地,住寿命,猛神德,坏天兵,动三千,移诸刹。八不思议(22)非梵所测。神德无限,六行(23)之由也。

  注释

  ①安般守意经:东汉安世高译,属印度小乘佛教上座部系统「说一切有部」理论,专讲修持禅定的方法。「安般」是梵文Anapanasmrti,音译「安那般那」的略写,意译念出息入息。安,指入息(吸);般,指出息(呼);安般即是专注于呼吸。守意是专注一心,用计数出息入息的方法,摄心静虑,心神专一,不令浮躁散乱,名为安般守意。康僧会并为此经作注解,道安为之作注。
  ②大乘:梵文Mahayana的意译,音译为摩诃衍那,意为大的「乘载」(车、船)或道路。一世纪左右形成的佛教派别,亦名大乘佛教,自称能运载无量众生渡过生死大河,到达涅槃彼岸,成就佛果,而称原始佛教和部派佛教是只求自我解脱的「小乘」。
  ③其事有六:即下文讲的数、随、止、观、还、净六个禅定步骤。
  ④六情:《安般守意经》云:「何等为六情?谓眼合色,耳受声,鼻向香,口欲味,细滑为身,衰意为种栽、为痴、为有生物也。」这里是把人的感觉思维器官,接受相应的对象而产生的感觉意识活动称为「情」。
  ⑤浃:湿透、浸湿。
  ⑥逆:迎接。
  ⑦梵释:梵天与帝释天。梵天,原为印度婆罗门教的创造神,是创造世界万物的始祖,佛教产生后被吸取为护法神,随侍于释迦佛右侧,持白拂,又为色界初禅天之王。帝释天,亦称天帝释,佛教护法神之一,称其为忉利天(三十三天)之主,居须弥山顶之善见城。
  ⑧晦曝:天气阴暗。
  ⑨粢:古代供祭祀用的谷物。
  ⑩芥:芥菜
  ⑾禅:梵文Dhyana音译「禅那」的略称,是印度佛教最基本的修持方法。意译为「静虑」、「思维修习」、「弃恶」、「功德丛林」等,意谓心注一境,正审思虑。《瑜伽师地论》卷三十三云:「言静虑者,于一所缘,系念寂静,正审思虑,故名静虑。」(大正三十·页四六七下)按修习层次,分为四层,称四禅或四静虑。中国习惯把禅与定并称为「禅定」。
  ⑿三毒:贪、瞋、痴。贪为贪欲;瞋为忿怒;痴为迷痴,不明事理。贪瞋痴为众生一切烦恼之根本,毒害众生身心,故名三毒。
  ⒀四趣:地狱、饿鬼、畜生、阿修罗。又称四恶趣或四恶道,是六道轮回中的四种趣向恶果处。
  ⒁五阴:又译为「五蕴」、「五众」,意谓五种因素集聚,包括色蕴(占有一定空间且会变坏者)、受蕴(各种感受)、想蕴(思维活动)、行蕴(意志、意向)、识蕴(了知、分别)。早期佛教认为,人体(包括身、心)是由五蕴构成的。
  ⒂六冥:六种昏暗无知。
  ⒃污:污染。
  ⒄刬:铲除。
  ⒅莹:磨治。
  ⒆还观其身……犹睹脓涕:在禅定中观想自身和他身污秽不净(污血、粪便、唾涕等),以消除对人身的贪恋,称为佛教的不净观。
  ⒇还:《安般守意经》中的「还」有二义:一是舍弃「杀」、「盗」、「淫」、「妄言」、「绮语」、「两舌」、「恶口」之身心;二是观照五阴为无常、苦、空、无我,而不再贪恋。
  (21)八极:东南西北之四方和四隅。
  (22)八不思议:《涅槃经》卷三十二云:大海有八种不思议,以譬涅槃。一、渐渐转深,二、深难得底,三、同一咸味,四、潮不过限,五、有种种宝藏,六、大身众生在中居住,七、不宿死尸,八、万流大雨入海,亦无增减。(见大正十二·页五五八下,页八O五上)
  (23)六行:按文意,似为六通,即:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏尽通,这六种神通。

  4安般注序

  释道安

  译文

  安般,是出息入息的意思。禅定之道无时无刻不寄托于它,禅定之德无时无刻不依赖于它。所以安般寄托于计数出息、入息而实现守意(意识专一不散乱),四禅寓于身体而达到心定。寄于出息入息,所以有「数」、「随」、「止」、「观」、「还」、「净」六个阶段的差别:寓于身体,所以有初禅、二禅、三禅、四禅不同的等级。六个阶级,是要对邪念断除又断除,最后达到无为;四禅的等级,是要对欲望忘却再忘却,最后实现无欲。
  因为无为,所以能成为一切有形之物的根本;因为无欲,所以能适应一切事物。由于无为是一切有形之物的根本,所以能化育万物;由于无欲能适应一切事物,所以能成就事业。成就事业,就是让事物自然成就,不去干扰它;化育万物,就是让天下的人忘却自我。外物和自我全都忘却,一心一意地守意,所以《修行经》以彼我双忘来达到寂静。达到寂静的人,一抬足,能震动大千世界;一挥手,能摸到日月;猛吹一口气,就使铁围山飞散;轻嘘一口气,就使须弥山摇动。这是凭借四禅的奇妙寂静,来驾御六气的变化。那么,把握寂静来驾御万物,把握住根本来支配枝叶,有什么困难的呢?安般是十念之一,相当于五根中的念根,所以编撰《法句经》的人,把安般归类于〈惟念品〉。
  汉朝末年,有位叫安世高的人,博学多闻,研习古籍,特别精通阿毘昙学。他所传译的佛教经典,关于禅定、法数最为详尽,《安般守意经》就是其中的一种。此经是进入佛道的根本门径,哪有不经过这一门径的呢?曹魏初年,康僧会注解此经的义理,但对义理的揭示还有不到的地方。道安我自不量力,冒昧地在前人基础上,作如下注解,好似以蚊子的翅膀来为暴风助力,以雾气来填补滋润巨大的山谷。

  原典

  安般者,出入①也。道之所寄,无往不因;德之所寓,无往不托。是故安般寄息以成守,四禅寓骸以成定也。寄息,故有六阶之差;寓骸,故有四级之别。阶差者,损之又损之,以至于无为②。级别者,忘之又忘之,以至于无欲也。
  无为,故无形而不因;无欲,故无事而不适。无形而不因,故能开物;无事而不适,故能成务③。成务者,即万有而自彼。开物者,使天下兼忘我也。彼我双废者,守于唯守也,故《修行经》以斯二法而成寂。得斯寂者,举足而大千震,挥手而日月扪,疾吹而铁围飞,微嘘而须弥④舞。斯皆乘四禅之妙止,御六息之大辩⑤者也。夫执寂以御有,策本以动末,有何难也?安般居十念⑥之一,于五根⑦则念根也,故撰《法句》者,属〈惟念品〉也。
  昔汉氏之末,有安世高者,博闻稽古,特专阿毗昙⑧学。其所出经,禅、数⑨最悉,此经其所译也。兹乃趣道之要径,何莫由斯道也?魏初康会为之注义,义或隐而未显者。安窃不自量,敢因前人,为解其下。庶欲蚊翮⑩以助随蓝⑾,雾润以增巨壑也。

  注释

  ①出入:出息入息,即呼吸。《安般守意经》卷上云:「安名为入息,般名为出息。念息不离,是名为安般。」(大正十五·页一六五上)
  ②无为:《安般守意经》云:安般守意「名为御意至得无为也」(大正十五·页一六三下)、「是清净无为也」(大正十五·页一六四上)。
  ③开物、成务:语出《周易·系辞上传》第十章:「子曰:夫《易》,何为也?夫《易》,开物成务,冒天下之道,如斯而已者也。」道安在这里对开物成务予以新的含义。
  ④铁围、须弥:佛教传说中的铁围山、须弥山。须弥山高出水面八万四千由旬(一由旬约三十里)(编按:由旬之计算有各种不同说法),山顶为帝释天,四面山腰为四天王,周围有七香海和七金山。第七金山外有铁围山(由铁围成的山)所围绕的咸海,咸海四周有四大部洲。许多佛教造像和绘画以此山为题材,用以表示天上的景观。
  ⑤御六息之大辩:语出《庄子·逍遥游》:「乘天地之正,而御六气之辩。」辩,变化。六气,指阴、阳、风、雨、晦、明之六气。
  ⑥十念:一念佛、二念法、三念僧、四念戒、五念施、六念天(诸天善业成就)、七念休息(闲居时修习佛道)、八念安般(摄心静虑,数出入息)、九念身非常、十念死。
  ⑦五根:一信根(信奉佛法)、二精进根、三念根(思念随顺佛教道理,不使邪念出现)、四定根(摄心于正道,一心寂定)、五慧根。这五个方面是修四念处观(观身不净、观受是苦、观心无常、观法无我)的根基,故云五根。
  ⑧阿毘昙:阿毘达摩的略称。意译为「对法」、「无比法」、「向法」,也译为「论」,是对《阿含经》的论述。
  ⑨禅、数:禅,指禅定。数,指法数,即「阿毘昙」。汤用彤先生释云:「数者即指《阿毘达磨》之事数。印度佛教,对佛之教法,综合解释,合诸门分析,或法数分类。……因其于「阿毘昙」中,特说禅定法数,故曰善开禅数也。」(汤用彤著《汉魏两晋南北朝佛教史》上册第一分第四章)
  ⑩翮:同翼。
  ⑾随蓝:暴风,迅速猛烈之风。

  5安般守意经序

  谢敷

  译文

  人的意识活动,是产生各种痛苦的根基,是背离人生正道的本原。放纵情欲,无休止地寻欢作乐,追求安逸,如同狂妄之人不受任何管束;喜爱与忿恨充满于心,迷乱昏沉而不知节制,如同野蛮人没有君臣父子的礼仪制约。人的意识活动极其细微,触摸不到它的形像,追寻不到它的行迹,毫毛的末稍也不能比喻它的细微。意识活动又极为迅速,迁流易逝,变动不居,眨眼之间周遍宇宙,闪电也比不上它的速度,所以弹指之间就有九百六十种变化,一天一夜有十三亿意念产生。
  人的意念活动如同声响有回音一样,必然会有果报,从而播下生死轮回的种子。一个人的意念活动所播下的种子,会长久地起著作用。凡在世俗世界没有正确见解的人,都沉没于流转不息的生死苦海中,不能自我解脱。觉悟了宇宙人生真理的佛陀,以慈悲之心,为众生指出觉悟的智慧之路,防止带来恶果的根源,杜塞忿恨贪欲的苗头。因此,佛陀为众生开示「安般」这条重要门径,泯除意念的生生灭灭,达到寂静;申说「道品」以修习恬静,设立十种智慧,以逐步进入微妙境界;拴住九种意念奔逸的脚,严防七种意识活动,所以称为「守意」。
  如果说到那些克制思想情欲、排除烦恼繁累的人中,有一种以禅定为乐的人,他们闭目塞听以避开音乐和美色,希望以禅定来遏制尘世的欲望,在恬静祥和中,获得色天境界中的华美和享福。然而,这种人正确的志愿却为荣华享乐所荒废,往日的修习淹灭于交欢安逸之中。其结果是,得意执着的福田日见消失,贪瞋痴三种根本烦恼不断出现,罪恶跟着就来了,由此就会在地狱、饿鬼、畜生、人、天五道中轮回不已,亿万年也难以摆脱。被情欲之网缠绕,如同陷入深深的牢狱。这是因为没有智慧,仅仅乐于寂定的缘故,并不是佛教的修行之道造成的。
  至于通过智慧进入禅定,也有三个不同的层次。一是惧怕世间人生苦难而断灭物质欲望,以入涅槃为乐,志在自我解脱,但不利济他人,不帮他人解脱,此为声闻乘。一是仰慕希求佛的庄严美妙之相,顺有遣无,没有大慈大悲的宏愿,只是通过修习来断除诸因缘的缠缚,则叫做缘觉乘。一是菩萨乘,深深了达宇宙万有的本性,洞知因缘的本质是虚寂。所谓了达本性,就是知道一切存在的事物自身是空的;所谓洞知无,就是明了一切因缘本来是空寂的。万物出自于空,所以不需离开有而入于无;因缘本来空寂,所以不必断除因缘而归入空寂。把握空寂之理来对待宇宙万有,也就没有系缚,没有系缚也就无所谓解脱。
  若是心有得于佛法要义,一接触事物就能觉悟其空寂之理的人,则不须借助外在的修持形式来使内心寂静,不须依赖禅定来产生智慧,所以证得菩萨果位的人,不拘泥于四禅。若是情欲之尘垢遮蔽了真心,智慧不能常恒保持的人,就需要借助安般来制止意识的驰骋,好比农夫把田地里的草锄干净,把明镜上的尘污擦掉。然而农夫锄草的目的不是为了田地,目的在于草锄干净了,谷物才能生长;擦拭镜上的尘污,也不是为了明镜,而是因为把明镜擦拭干净,才能清楚地照见物像。
  因此开悟的菩萨修持禅定,不是为了专注于寂静,而在于使精神遨游于玄妙幽深的境界中。自从发心立下普救众生的宏大悲愿,就以灵活的方式积累功德,无休止地安顿众生。众生虽得到救济而未彻底解脱,于是应用废知去筌的禅定方式,这就是所谓菩萨不以灰身灭智来证入涅槃。以上声闻、缘觉、菩萨三乘虽然都借助禅,但他们最初立下的志愿是各不相同的。所以学人应该发大心立大志,并以此作为修行的开始。
  在汉代末期,有一位抛舍家庭的开悟之士,名安清,字世高,是安息国王的太子。他审知世间的荣辱如同过往的浮云,视死生为齐一,于是舍弃万乘之国王的地位,胸怀玄远之德而游历教化,宣扬佛道以启发蒙昧,显示神奇以取信于人。于此之时,社会英杰归于他的门下,放弃世间浮华崇尚佛教的人,如同禽兽跟从麒麟凤凰,有鳞甲的动物追随无角龙和大龟一样。
  安世高还广泛的了解各地的不同风俗,通晓各国的语言,传授《安般守意经》,翻译成晋朝的汉文。他传译的佛经有百余万字,探幽阐微,深奥玄妙,难以测度。这部《安般守意经》的文字虽然简约,但其中的义理牵涉到众多佛教经典,从浅显到精深,各种理法都有宣敷。以此作为首先要修习的重要佛典,谁能超越过此经呢?修习者要想使精神专一、反朴归真,以佛道周济天下众生,却不以此经中的理法为依准,这与断足者想登泰山、没有翅膀想飞向天空,又有什么不同呢?
  我(谢敷)由于过去昏暗无知、浸染恶习,累世积累罪过,因此生在佛教的时代,却未能亲睹佛教神奇的教化。虽然有点微小的福分,得以禀受佛教的遗典,但是各种情识杂念尚存,修习佛道的根基尚不牢固。仰慕佛法之心一刻也没有停息,战战兢兢,忧愁不安。因此虔诚地讽诵佛经,以收敛情识恶习,每当遇到智慧高明的人,就向他请教疑惑和滞碍。然而玄奥的佛典已流传久远,对其义理的解释有微小的差异,因此搜集精华,编辑收藏。虽然说粗闻大要,但未领会之处很多。于是又调动愚钝的思维,推理检查各种法数,寻求明证,随后注解义理,并进而摘录《大安般守意》、《修行》诸经典中相应的事相,合抄在一起,或许可以使义理明显的和不明显的相互连接,略为减少搜寻的烦劳。
  佛经的道理宏大深奥,自然不是愚钝才浅的我能够切中精髓的,加上文意粗鄙笨拙,一万句也难以表达一种义理,只是给义理增加污秽罢了,怎敢说充分阐发融通了妙旨呢?其实只是想记录自己的理解,以备将来遗忘而已。倘若有阅读本书者,恳望指明不足之处,纠正其中的笨拙和谬误。

  原典

  安般守意经序
  谢敷①
  夫意也者,众苦之萌基,背正之元本。荒迷放荡,浪逸无崖,若狂夫之无所丽②。爱恶充心,耽昏无节,若夷狄③之无君。微矣哉,即之无像,寻之无朕,则毫末不足以喻其细。迅矣哉,偾④蹻⑤惚怳,眴⑥匝⑦宇宙,则奔电不足以比其速。是以弹指之间九百六十转,一日一夕十三亿想。
  念必响报,成生死栽⑧。一身所种,滋蔓弥劫。凡在三界⑨倒见之徒,溺丧渊流,莫能自反。正觉慈愍,开示慧路,防其终凶之原渐,塞其忿欲之微兆。为启「安般」之要径,泯生灭以冥寂;申道品⑩以养恬,建十慧⑾以入微;絷九神之逸足,防七识⑿之洪流,故曰「守意」也。
  若乃制伏粗垢,弗(拂)刬漏结⒀者,亦有望见贸乐之士,闭色声于视听,遏尘想以禅寂。乘静泊之祯祥,纳色天⒁之嘉祚。然正志荒于华乐,昔习没于交逸。福田矜执而日零,毒根迭兴而罪袭。是以轮回五趣,亿劫难拔。婴罗⒂欲网,有剧深牢。由于无慧乐定,不惟道门使其然也。
  至于乘慧入禅,亦有三辈。或畏苦灭色,乐宿泥洹,志存自济,不务兼利者,为无着乘⒃。或仰希妙相,仍有遣无,不建大悲,练尽缘缚者,则号缘觉⒄。菩萨⒅者,深达有本,畅因缘无。达本者,有有自空;畅无者,因缘常寂。自空,故不出有以入无;常寂,故不尽缘以归空。住理而有,非所缘(缚),非缘(缚)故无无所脱⒆。
  苟厝心领要,触有悟理者,则不假外以静内,不因禅而成慧,故曰阿惟越致⒇,不随四禅也。若欲尘翳心,慧不常立者,乃假以安般,息其驰想,犹农夫之净地,明镜之莹刬矣。然即芸(21)耨不以为地,地净而种滋;莹刬非以为镜,镜净而照明。
  故开士(22)行禅非为守寂,在游心于玄冥矣。肇自发心,悲盟弘普,秉权积德,忘期安众。众虽济而莫脱,将废知而去筌矣。是谓菩萨不灭想取证(23)也。此三乘虽同假禅静,至于建志,厥初各有攸归。故学者宜恢心宏摸,殖(24)栽于始也。
  汉之季世,有舍家开士安清字世高,安息国王之太子也。审荣辱之浮寄,齐死生(25)乎一贯,遂脱(上竹下走)(屣)于万乘(26),抱玄德而游化,演道教以发蒙,表神变以谅之。于时儁义(27)归宗,释华崇实者,若禽兽之从麟凤,鳞介(28)之赴虬(29)蔡(30)矣。
  又博综殊俗,善众国音,传授斯经,变为晋文。其所译出,百余万言,探畅幽赜,渊玄难测。此《安般》典,其文虽约,义关众经,自浅至精,众行具举。学之先要,孰踰者乎?行者欲凝神反朴,道济无外,而不循斯法者,何异刖(31)夫之陟(32)太山,无翅而图升虚乎?
  敷染习沉冥,积罪历劫,生与佛乖,弗睹神化。虽以微祚,得禀遗典,而情想繁芜,道根未固。仰欣圣轨,未一暂履(33),夕惕(34)战惧,怒(35)焉如懤(36)。是以诚心讽诵,以锺(37)识习,每遭明叡,辄咨凝滞。然冥宗已远,义训小殊,乃采集英彦,戢而载焉。虽粗闻大要,未悟者众,于是复率愚思,推检诸数,寻求明证。遂相继续撰为注义。并抄撮大安般修行诸经事相应者,引而合之。或以隐显相从,差简搜寻之烦。
  经道弘深,既非愚浅所能裁衷。又辞意鄙拙,万不畅一,祇增理秽,敢云足以阐融妙旨乎!实欲私记所识,以备遗忘而已耳。倘有览者,愿亮不逮,正其愚谬焉。

  注释

  ①谢敷:字庆绪,晋时会稽人。性清净寡欲,隐入太平山十余年,官府召他为官,不就,人称「吴中高士」。
  ②丽:缠绕、束缚。
  ③夷狄:古代对少数、未开化民族的称谓,东部为夷,北部为狄,认为他们愚昧落后,不知君臣、父子之礼仪。
  ④偾:奋起,动也。
  ⑤蹻:快速变动。
  ⑥眴:眼珠转动。
  ⑦匝:环绕一圈(周)。
  ⑧念必响报,成生死栽:佛教认为一个人的思想、言语和行为,构成一定的「业」,必然招致相应的果报。现世的身心是前世之「业」招致的果,现世的爱染及「业」又招致来世之果。
  ⑨三界:世俗世界中有情众生的三层境界。第一层为欲界,是具有淫欲和食欲的众生所处的境界,包括人、畜生、饿鬼、地狱等所处的境界。第二层为色界,是已脱离淫、食二欲望,但尚未脱离身体、宫殿等物质(色)的众生所处的境界,是禅定中的一种境界。第三层为无色界,是已脱离身体、宫殿等一切物质,唯以心识住于深妙之禅定的境界,是禅定中较深的境界。佛教认为处于此三界中的众生,均未摆脱生死轮回的过程。
  ⑩道品:意译为觉支、菩提分。即为追求智慧、进入涅槃境界之修行方法。有三十七道品,具体是四意止(四念处)、四意断(四正勤)、四神足、五根、五力、七觉意(七觉支)、八正道,为达到涅槃的三十七种方法。
  ⑾十慧:数息、随息、止、观、还、净和四谛
  ⑿七识:这里指的是痛、痒、思、想、生、死、识,这七种感受和意识。
  ⒀漏结:烦恼之异名。意谓六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)漏泄烦恼,使身心被系缚。结,系缚之意。
  ⒁色天:即三界中的色界之天。在色天中,身体、宫殿等皆殊妙精好。
  ⒂婴罗:缠绕、纲罗。
  ⒃无着乘:修得阿罗汉果的道路。《出三藏记集》卷一(大正五十五·页五上)云:「旧经无着果(亦应真、亦应仪),新经阿罗汉,亦言阿罗诃。」阿罗汉是小乘佛教修行的最高果位,具有断尽烦恼、应受人天供养、证入涅槃不再轮回等含义。
  ⒄缘觉:由于观察因缘生灭(十二因缘)而达到觉悟,故名。缘觉为辟支佛,不劝化众生,欲己独解脱。
  ⒅菩萨:菩提萨埵的略称,意译为觉有情。发大心立宏愿,进入佛道,并用佛道使众生得解脱者,或者说自觉觉他者,称为菩萨。
  ⒆住理而有……无所脱:此句疑衍一「无」字。如《道行般若经》卷一有「譬如空,无着、无缚、无脱」之句(见大正八·页四二七下)。
  ⒇阿惟越致:Avinivartaniya的音译,意译「不退转」。菩萨果位之名,经历长期的修行,到达此位后,继续向佛位修行,不退堕恶趣及二乘地,故名不退转。
  (21)芸:通耘,锄草。
  (22)开士:菩萨之别名。开,明达之意。指开正道,以引导众生者。盖菩萨明解真理,能开导众生悟入佛之知见,故有此尊称。
  (23)不灭想取证:即不以证得无余涅槃为目标。以身心俱灭,无一物余留于世间,而入涅槃,称无余涅槃。已证入涅槃,而身心尚存于世间,以便继续教化众生,为有余涅槃。菩萨以解救众生为己任,故不证无余涅槃。
  (24)殖:同植,种植也。
  (25)齐死生:先秦庄周的思想。庄周作〈齐物论〉,认为从具体事物的差别来看,大小、美丑、是非、死生是有差异的;但从「道」的角度看,这些差别又是相对的、相立依存转化的,因而是同一的、没有差别的,生即是死、死即是生,因而执着生死的差别,贪生恶死,是无知的、无意义的。
  (26)万乘:万辆兵车。周代的制度:天子地方千里,出兵车万乘,诸侯地方百里,出兵车千乘,故以万乘为天子。万乘是天子、帝王的象征。
  (27)儁义:才能出众的人。
  (28)鳞介:泛指有鳞和介甲的水生动物。
  (29)虬:传说中的无角龙。
  (30)蔡:占卜用的大龟。
  (31)刖:古代断足酷刑。
  (32)陟:登上。
  (33)暂履:暂时停住脚步之意。
  (34)夕惕:语出《周易》干卦:「君子终日干干,夕惕若厉。」形容戒慎恐惧,不敢怠慢。
  (35)怒:忧思。
  (36)情:忧愁貌。
  (37)锺:集中、收敛之意。

  6阴持入经序

  释道安

  译文

  「阴持入」是人世间深重的病患,它使人的思想动荡不已,使人的德性变得狂妄,使入耳朵发聋、味口损伤,耽醉于荣耀和宠爱,带着无知愚妄陷入「三趣」、「六道」轮回之中。这种病如同麻疯病,彻入人的骨髓,高明的医师对此也束手无策;如同癫痫,无形中突然发病,人们不能预知防范。
  伟大的圣者(佛陀)悲怜世间的病患,哀痛之情发自内心,于是忘却自身的安危,置身于灾难困苦之中,胸怀宽厚的德性,忍受各种折磨,于重重云雾中进行精细的观察,于四面八方探寻人生真理,再大的愚痴烦恼也动摇不了他,再大的爱也影响不了他,于极细微之处采纳善心,于虎口之中拔除凶顽。以寂静为最大的快乐,所以各种音乐都不能损伤他的听觉;以无为作为正味,再丰美的食物也不能败坏他的口味。于污浊的世间中化现,于苦难之中拯救众生。终身奔波于教化,直至寂灭,入于不可名状的涅槃。佛的诸弟子不久相继迁化,其它的弟子们深深地担心佛的妙法沉没不传,于是令迦叶召集众弟子,由阿难背诵出佛的教导,编集为经律论三藏,佛法三藏博大精深,不是容易测度的。
  佛陀传授给众生的药,必然是根据众生固有的病情而传授的,众生的病情各不相同,所以各种经论相互结合、相互补益而更加完备,如果不是才智超群的人或圣人,是不能综合贯通的。这样一来,就有神通高明之士,各自对佛经进行注释说明,或者是遍览选编佛教诸经,作为修行的规式。这就好似珠玉,选择其中的珍品,发出各色光泽,佩在身上戴在头上,把自己装饰得光彩夺目。又好比绘画,调和各种颜色,使画面的色彩明亮强烈。聪明智慧之士对佛经的选编也是这样,《阴持入经》就是其中的一种。
  有一位舍弃家业的觉悟者,出生于安息国,字世高。他把大慈大悲的佛教传播到中土,把梵文佛经译成晋朝的汉文,揭示阐发佛经的微言深义。他对佛教的传播,集中于禅定观法,而精到于法数,极为深奥而幽远。《阴持入经》就是他所译出的。由于五阴十二入的遮蔽,人们不知道苦难的根源,所以佛陀教人们以止观洞照苦因,五阴结成的贪痴等烦恼日见减少,而成就泥洹品,如果不是有智慧的根源,谁能如此呢?从第一的「止」到第九「不净」,共有四十五种治病之药。以慧知和断知而悟入「三部」,达到对「四谛」的认识,通过从十二因缘至净法部的修习而建立「四信」。
  他的修行,多么地神奇,不用语言而成就;多么地玄妙,看不到行迹而到达。把握了这种修行方法的人,则聪明通达于四方,确立根本,得到要领,成为佛陀的子孙,承接佛陀的伟业,勇猛精进,利济大千世界的众生。倘若证悟,则拔除三种烦恼,延长寿命,成就佛道,直至成为阿罗汉。这是大运载的渡船,是进入涅槃的关键之路。
  然而在我们晋朝这个地方,禅观驰废,学徒虽然很多,但很少有断灭情欲烦恼的。为什么呢?因为禅观在于专注于玄思,修练到精微处,方入静寂,这时再谈如何修行,犹如看手掌那样清楚。但若放弃了这个要领,又希望能够证入,岂不是很难吗?
  道安我并没有积累罪过,但生不逢时,遇上各种患难,民族战乱不已,世上又缺乏圣贤来引导。于是隐居晋山,孤身居住,远离大众,在贫穷的深山幽谷,默默地披览佛经。由于知识浅薄,独自思索,因而思路愚滞不能畅达,心中的疑难,终日不得其解,却又找不到人请教、讨论。恰好平陵的和尚竺法济、并州的道人支昙讲,跋山涉水,冒着盗贼的风险,相继远道来相聚。这两位学士是品性高尚开朗,博学多识、诲人不倦之人。于是相互切磋,破除疑难、消除滞碍,共同为此经作注解。由于佛不生在现世,我们又处于边远国土,语言、风俗、文化等,都不同于天竺,加上知识浅陋,所以,以此来理解佛陀的教义,是难以达到的。因此,此注解只是希望对未入门的学人稍有启发,而不敢说自己一定是深入探讨了佛经的义旨。

  原典

  释道安
  阴持入经序①
  阴持入②者,世之深病也:驰骋人心,变德成狂,耳聋口爽,耽醉荣宠,抱痴投冥,酸号三趣③。其为病也,犹癞疾焉,入骨彻髓,良医拱手;犹癫蹶焉,来者冥然,莫有所识。
  大圣悼兹,痛心内发,忘身安、赴荼炭、含厚德、忍舞击。观罗密于重云,止置网④于八极。洪痴不得振其翼,名(巨)爱不得逞其足。采善心于毫芒。拔凶顽于虎口。以大寂为至乐,五音⑤不能聋其耳矣。以无为为滋味,五味⑥不能爽其口矣,曜形浊世,拯擢难计,陟降教终,潜沦无名。诸无着⑦等,寻各腾逝。大弟子众,深惧妙法混然废没,于是令迦叶集结,阿难所传,凡三藏焉,该罗幽廓,难度难测也。
  世雄授药⑧,必因本病。病不能均,是故众经相待乃备,非彦非圣,罔能综练。自兹以后,神通高士,各为训释,或览撰诸经,以为行式。譬璎玑⑨欤,择彼珠珍,以色相发,佩之冠之,为光为饰。喻绘事欤,调别众采,以图晖烈⑩。诸明叙者,所撰亦然,此经则是其数也。
  有舍家开士,出自安息,字世高。大慈流洽,播化斯土,译梵为晋,微显阐幽。其所敷宣,专务禅观,醇玄道数,深矣远矣。是经其所出也。阴入之弊,人莫知苦,是故先圣照以止观⑾,阴结日损,成泥洹品,自非知机,其孰能与于此乎。从首至于九绝⑿,都是四十五药⒀也。以慧断知⒁入三部⒂者,成四谛⒃也。十二因缘⒄讫净法部者,成四信⒅也。
  其为行也,唯神矣,故不言而成。唯妙矣,故不行而至。统斯行者,则明白四达,立根得眼,成十力⒆子,绍冑法王,奋泽大千。若取证,则拔三结⒇,住寿成道,径至应真。此乃大乘之舟楫,泥洹之关路。
  于斯晋土,禅观驰废,学徒虽兴,蔑有尽漏。何者?禅思守玄,练微入寂,在取何道,犹觇(21)于掌。堕替斯要,而悕(22)见证,不亦难乎!
  安未近积罪,生逢百罗,戎狄孔棘(23),世乏圣导。潜逊晋山(24),孤居离众,幽处穷壑,窃览篇目。浅识独见,滞而不达,夙宵抱疑,谘诹靡质。会太阳(25)比丘竺法济、并州(26)道人支昙讲。陟岨冒寇,重尔远集。此二学士,高朗博通,诲而不倦者也。遂与折盘(27)畅碍,造兹注解。世不值佛又处边国,音殊俗异,规矩不同。又以愚量圣,难以逮也。冀未践绪者,少有微补,非敢自必析究经旨。

  注释

  ①阴持入经序:《阴持入经》和《安般守意经》一样,是安世高的代表译作。《安般守意经》专讲禅定方法,而《阴持入经》则集中讲「五阴」、「十二入」、「十八持」。
  ②阴持入:「阴」为五阴,即色受想行识,后译为「五蕴」,「入」为十二入,即眼耳鼻舌身意六根与色声香味触法六尘相涉而入,后译为「十二处」,意为六根六尘是产生情识之处;「持」为十八持,后译为十八界,即六根六尘以及六根六尘相入而产生的眼耳鼻舌身意六识。
  ③三趣:六道轮回(亦称六趣)中的地狱、饿鬼、畜生,亦称「三恶趣」。
  ④置网:捕兔的网。这里意为释迦四处求学,探寻宇宙人生的真理。
  ⑤五音:古代音乐中的五个音级,即宫、商、角、征、羽。
  ⑥五味:即酸、苦、甘、辛、咸五味。
  ⑦无着:即阿罗汉。相传佛陀成道后,初转*轮,就使他从前的五位侍者,证了小乘解脱的阿罗汉果。经中还有「千二百五十人俱,皆是大阿罗汉」的说法。
  ⑧药:指佛的言教。佛陀对众生的教化是因材施教,如同因病施药,病不同,药亦不同。因此佛在不同的时间、地点,针对不同的人,有不同的言教,因而形成众多的佛经。
  ⑨璎玑:即珠玉。
  ⑩晖烈:光彩明亮强烈。
  ⑾止观:在《阴持入经》里,「止」是指用意志收敛眼耳鼻舌身意六根,使之不再受色声香味触法六尘的影响,使人从情欲中解脱出来,简言之,「止」即止息人的情欲活动;「观」为观想,即通过智慧作用,按照佛教的义理去观照世界人生,从而接受佛教的义理,断除原来的愚痴,达到至高的智慧。
  ⑿九绝:断绝烦恼,达到清净的九种因素或九种修习内容,具体是:一止、二观、三不贪、四不恚、五不痴、六非常、七苦、八非身(人身如幻,不真实)、九不净。
  ⒀四十五药:从「一止」顺序加到「九不净」,为四十五种药。
  ⒁慧断知:即慧知与断知。《阴持入经》里说,「知」有两种,一为慧知,是对「非常」(宇宙人生迁流变化,不能常存)、「苦」(人生是一个痛苦的历程)、「空」(人身是空)、「非身」(人是非真实的存在)的了知;二为断知,是对爱欲的断除的智慧。
  ⒂三部:是对「阴」、「持」、「入」的统称,即五阴、十二处、十八界。后来被称为了「科」。
  ⒃四谛:即「苦、集、灭、道」,(在《阴持入经》里译作:「苦、习、尽、道」),是佛教关于人生的四大真理。㈠苦谛:人生如苦海,有生、老、病、死、怨憎会、爱别离、求不得等痛苦。㈡集谛:招集苦果的原因,人生有十二种因素招致苦果,称「十二因缘」,其中根本原因是愚痴和爱欲。㈢灭谛:灭掉人生苦难。明了集谛之理,断除痴爱等十二因缘,即可消除苦难。㈣道谛:消除苦难的道路方法及结果。修持八正道等方法,可取得涅槃解脱之果。
  ⒄十二因缘:亦称十二缘起、十二支,是把生死轮回的全过程划分为十二个阶段,各阶段互为因果关系。具体是:㈠无明,即不懂四谛、十二因缘等佛教理论的愚昧无知。㈡行,由于无明而产生的种种思想和行为。㈢识,谓由思想行为而造成的业力,流转到新的母体,形成胎儿的心识。有神识投胎转世的意味。㈣名色,谓胎儿的五官开始形成时的身(色)心(名)状态。㈤六入,指已经发育齐备的婴儿的眼、耳、鼻、舌、身、意六种器官,即六根。㈥触,谓婴儿降生后开始接触外界事物。㈦受,谓接触外界事物而引起的痛痒苦乐等感受。㈧爱,对外部事物及人自身的欲望、爱恋。㈨取,由于欲爱而对色声香味等的追求贪着。㈩有,由追求、贪着而产生的善恶行为,由于有此行为,便有了导致来世果报之因。(十一)生,依前面的善恶行为而导致投生来世。(十二)老死,谓转生来世的生命体,必然衰老和死亡。佛教用这十二支说明前世、今世、来世的生命流转和生死轮回,称之为「三世两重因果」。前二支为前世因,次五支为现世果,再次三支为现世因,最后二支为来世果。
  ⒅四信:指对「苦、集、灭、道」四谛的确信。
  ⒆十力:谓佛的十种智慧和能力。㈠知道事物之理与非理的智力;㈡知三世因果业报的智力;㈢知禅定、解脱、三昧的智力;㈣知众生能力之优劣的智力;㈤知众生种种知解的智力;㈥知众生素质和境界的智力;㈦知转生人、天和达到涅槃等因果的智力;㈧以天眼见知众生的生死及善恶业缘的智力;㈨知众生宿命和无漏涅槃的智力;㈩知永断烦恼惑业不再流转生死的智力。菩萨也具有十力:深心力、增上深心力、方便力、智力、愿力、行力、乘力、神变力、菩提力、转*轮力。
  ⒇三结:㈠见结,执着我见;㈡戒取结,行邪戒;㈢疑结,怀疑佛教心理。断除此三结,可得小乘最初果位(预流果),由此而修至罗汉果位。
  (21)觇:察看。
  (22)悕:想念、期望。
  (23)孔棘:大棘,一种兵器。
  (24)晋山:今山西临汾县境内。
  (25)太阳;今山西平陵县。
  (26)并州:今山西太原市西南晋源镇。
  (27)折盘:打破盘石,喻破除疑难滞碍。盘,通盘。

  7人本欲生经序

  释道安

  译文

  《人本欲生经》这部佛经的内容是,通过对人生「十二因缘」的洞察,达到对「四谛」的领悟。所谓「本」,就是十二因缘中的「痴」(即无明);所谓「欲」,就是十二因缘中的「爱」;所谓「生」,就是十二因缘中的「生死」。此经是略举十二因缘中的三项作为题目。人在生死轮回的长河中,无不流转于三世,飘荡于九有情居,受八种烦恼的缠绕。十二因缘在九有情居中,属于第一欲界中的人与天。
  四谛所鉴察的,在于鉴察九有情居。八解脱处所要对治的,是对治八种邪妄。对治了八种邪妄,则心神无往而不恬静;鉴察了九有情居,则心神无往而不愉悦。心神无往而不愉悦,所以其洞照力能通达于各个方面。心神无往而不恬静,所以能神通变化、感应一切。神通变化、感应一切,则不见疾行而极为迅速。洞照通达于各个方面,则不用语言而实现教化。不用语言而实现教化,所以没有不被教化的人。不见疾行而极为迅速,所以没有不被感应的物。没有不被感应的物,没有不被教化的人,这就是禅智的作用。所以经中说:「按照禅智来修行佛道,能够达到涅槃」,这哪里是空话呢?实在是归向佛道的要旨。
  此《人本欲生经》大概是安世高翻译为晋朝汉语的。其语言古朴而内容悉备,义旨微妙而道理委婉,观其幽堂之优美、宫廷之富丽,也许是少有的。道安我每次览阅经文时,总不知疲倦。我所乐于了解的,是其中三观的微妙;我所牢记不忘的,是其中关于以观想灭妄念的论述。利用余暇的时间,冒然地为此经作注解,其中对于意思相同而语言表达不同的地方,就没有加以注释。

  原典

  《人本欲生经》者,照乎十二因缘而成四谛也。本者痴也,欲者爱也,生者生死也。略举十二之三,以为目也。人在生死,莫不浪滞于三世,飘萦于九止①,绸缪②八缚③者也。十二因缘于九止,则第一人亦天④也。
  四谛所鉴,鉴乎九止。八解⑤所正,正乎八邪⑥。邪正则无往而不恬。止鉴则无往而不愉。无往而不愉,故能洞照旁通。无往而不恬,故能神变应会。神变应会,则不疾而速;洞照旁通,则不言而化。不言而化,故无弃人;不疾而速,故无遗物。物之不遗,人之不弃,斯禅智之由也。故经曰:「道从禅智,得近泥洹。」岂虚言也哉?诚近归之要也。
  斯经似安世高译为晋言也。言古文悉,义妙理婉,睹其幽堂之美,阙庭⑦之富,或寡矣。安每览其文,却疲不能。所乐而观者,三观⑧之妙也。所思而存者,想灭之辞也。敢以余暇,为之撮注,其义同而文别者,无所加训焉。

  注释

  ①九止:即九有情居或九泉生居。意谓有情众生乐居之处有九种境界。这是在「三界」中,按照不同「有情」的喜爱,分为九种境界。第一为欲界之人天;第二为梵众天;第三为极光净天;第四为遍净天;第五为无想天;第六为空无边处;第七为识无边处;第八为无所有处,第九为非想非非想处。此九种境界是有情众生乐于居住处,除此之外,如地狱,则不是众生乐于居住处。
  ②绸缪:紧密缠绕。
  ③八缚:八种基本烦恼,无惭、无愧、嫉妒、吝啬、懊悔、睡眠、掉举、昏沉。
  ④人亦天:地上的人与天上的有情(天神)。
  ⑤八解:即八解脱处:㈠内心有物欲,观外物污秽不净,而不起贪心。㈡内心无物欲,而观外物不净,令进一步消除物欲。此二解脱为不净观。㈢净解脱,于禅定中已无不净物相,唯观光明清净光洁妙宝之物相,但亦不生贪心。㈣空无边处解脱。㈤识无边处解脱。㈥无所有处解脱。㈦非想非非想处解脱。㈧灭尽定处解脱,即断灭前七解脱处的境界,已无任何思想活动。
  ⑥八邪:与八解脱处相反的八种妄念。
  ⑦幽堂、阙庭:幽堂,深邃的堂屋。阙庭,宫殿。这里均指《阴持入经》的内容。
  ⑧三观:㈠观知识神传在十二因缘;㈡观知舍十二因缘,当得解脱;㈢观知造作十二因缘焉受罪。

  8 道行经序

  释道安

  译文

  伟大呀!般若波罗蜜这种超凡的智慧,一切圣贤都要借着它才能通达无碍,都要敬仰它才能成就道业。它无处不在,周遍于大地所载、日光所照的一切万物。它不依存于某一物,亦不停留于某一处,一切名称都成为它的累赘。既舍弃有名,又泯除无形,有名和无形两者双忘,进入深邃空寂的境界,如同土块木石,无思无欲、无知无为,这就是般若智慧的精要。
  世界上的长寿,没有比得上「上乾」的了,但与般若相比起来,则如同夭折的婴儿;世界上的神圣壮观,没有比得上「陵虚」的了,但与般若相比,则如同不流动的细水;世界上的道德,没有比「真人」更高的了,但以般若看来,如同腐朽之物;讲高大美妙,没有超过世之大雄,但以般若看来,也如梦幻一样不实。由此看来,般若的确可以成为一切至贤的宗旨。为什么?执着「道」驾御万物,存有卑贱与高贵的分别,这在佛教看来,属于「有为法」的范围,而不是佛教的契入真如、冥会万法的空寂本体,泯灭一切名称概念的绝对无分别状态。契入真如、冥会万法的空寂本体、泯灭一切名称概念的绝对无分别,是般若波罗蜜多的内在奥妙所在。名称、言教及深思远虑,只是般若波罗蜜多的旅社而已。
  然而,取得证悟的人,无不因契入「无生」而恍然大悟;追求名称言教这些表面迹象的人,无不忿怒地指斥,般若流于不着边际的黑暗之中。事物变化的法则总是向反面转化,优秀的和拙劣的导致分途,恍然大悟与诋毁斥责这两种表现不正好说明这一点吗?
  要而言之,般若的修持,既坚定不移地勇猛精进,又逍遥自在毫无执着。一切修行和禅定,无不由此而成就。如果真正领悟到修行各阶段名称的虚幻不实,那就成全了智慧前进这个名称。各种事物相互差异又相互成就,也可从这里找到例证。而且,在《道行般若经》里,一方面,以追问真如实相为每次说法的开头;一方面,又以宣说随顺世俗为谈论的要点。涉及到修行的一切细小方面,触及到法数的一切微妙之处。其语言似乎烦琐但有其宗要,其义理似乎重复但各有主旨。见解细微的人,欣赏其语义深远的言教而愉快地领悟;见解高深的人,望见其远大的标帜而叹息绝倒。攀登得越高,越觉得不能达到其顶点;探寻得越深,越觉得深奥难测。追求者不能用思虑把握它,探寻的人不能用推理得到它。幽深玄奥,真可以称得上是伟大事业的宝库,多么奇妙啊!
  然而,凡是说明它的人,希望从文字中考察出义理,那只能迷失其旨趣;希望从语句中察寻其含义,那只能是迷惑其宗旨。为什么呢?因为考察文字,就只看到各种言辞的异同;探寻语句,就只注意到每类语句的义旨。只看到言辞的异同,就会丧失最终的归趣;只注意每类语句的义旨,就忽略了最初的宗旨。但如果把握最初的宗旨并贯穿始终,或者忘却文字而把握本质,那就与般若智慧玄妙地贯通,这是断然可知的。
  从开始起念修行,到获得「一切智」,多方成就,坚定精进,进入第八地,没有迷惑,这就是所谓的「智」,所以叫做「远离」一切尘垢的束缚。三解脱法是洞照一切皆空,「四非」则明了万有非无,将前后二者统一起来观照万物,则前后相辅相成,佛教文字和烦恼都消除,称为「观」。明白了修行中「智」与「观」这两方面,对于三十万言的般若经文的理解,就如同观察自己的手掌一样清楚了,无论是颠沛流离,还是匆忙紧迫,都不会迷失。
  佛陀涅槃后,外国高明学士抄录九十章,名为《般若道行品经》。东汉桓帝至灵帝时,竺佛朔带至京师洛阳,译成汉文。因顺经典的文意,仅把梵音译为汉语而已,尊重顺从佛陀的语言,完全不加修饰。然而,虽然经典已经抄录,按文意编成章节,但由于中国和印度语言不同,风俗各异,加之译者口头传诵,如果不具有非凡的才智,怎能一一如实地领会经文的来龙去脉呢?因此,《道行般若经》颇有不见头尾之感,古时贤人对此经的论述,往往有不通达之处。朱士行对此感到惭愧和不满,于是寻求经文原本,到于阗才获得,送到仓垣,译为《放光般若经》,省去重复之处,务必使译文简约明了,如果是全文翻译,将超过现在的三倍。译文善于表达无生法忍,论述空观特别巧妙,如此好的传译,以后很难有人继承下来。无罗叉和竺叔兰共同译出的《放光般若经》,足以使般若这种伟大智慧的奥妙显示出来。支娄迦谶所译的《般若道行品》全本,也应当作如是观。为什么呢?因为抄录经典或进行删削,其害处必然很多,原原本本地顺从圣人的说法,乃是佛最重要的告诫。
  道安我虽是浅薄的后学之辈,但对般若的诵咏玩味之心,几乎没有中断过。检查已翻译的般若经典及本末始终,就如剔除玉中斑点,感到无限满足。假如没有《放光般若经》,怎么能理解《道行般若经》呢?永远要感谢先哲们,使我受到许多启示。现在汇集我的见解,做解释于经文之下,使首尾隐然可见,举出不同经典,审订其得与失,以全本纠正抄本,加以增损。希望我的同好能原谅我的缺失疏浅之处。

  原典

  大哉智度①,万圣资通,咸宗以成也。地含日照,无法不周②。不恃不处,累彼有名。既外有名,亦病无形,两忘玄漠,块然无主,此智之纪也。
  夫永寿莫美乎上乾③,而齐之殇子④;神伟莫美于陵虚⑤,而同之涓滞;至德莫大乎真人⑥,而比之朽种;高妙莫大乎世雄⑦,而喻之幻梦。由此论之,亮为众圣宗矣。何者?执道⑧御有,卑高有差,此有为之域耳,非据真如、游法性,冥然无名也。据真如游法性,冥然无名者,智度之奥室也。名教远想者,智度之蘧庐⑨也。
  然存乎证者,莫不契其无生⑩而惶眩;存乎迹者,莫不忿其荡冥而诞诽。道动必反,优劣致殊,眩诽不其宜乎!不其宜乎!
  要斯法也,与进度⑾齐轸,逍遥俱游。千行万宜(定),莫不以成。众行得字⑿,而智进令(全)名。诸法参相成者,求之此列也。且其经也,进咨第一义,以为语端。追述权便⒀,以为谈首。行无细而不历,数无微而不极,言似烦而各有宗,义似重而各有主。琐见者庆其迩教而悦寤,宏哲者望其远标而绝息。陟者弥高而不能阶,涉者弥深而不能测。谋者虑不能规,寻者度不能暨。窈冥矣,真可谓大业渊薮,妙矣者哉,
  然凡谕之者,考文以征其理者,昏其趣者也,察句以验其义者,迷其旨者也。何则?考文则异同每为辞,寻句则触类每为旨。为辞则丧其平(卒)成之致,为旨则忽其始拟之义矣。若率初以要其终,或忘文以全其质者,则大智玄通,居可知也。
  从始发意,逮一切智⒁,曲成决着,八地⒂无深(染),谓之智也,故曰「远离」⒃也。三脱⒄照空,四非明有,统鉴诸法,因后成用,药病双亡,谓之观也。明此二行,于三十万言,其如视诸掌乎!颠沛造次,无起无此也。
  佛泥洹后,外国高士抄九十章为《道行品》⒅桓灵之世,朔佛斋诣京师,译为汉文。因本顺旨,转音如已,敬顺圣言,了不加饰也。然经既抄撮,合成章指,音殊俗异,译人口传,自非三达,胡能一一得本缘故乎。由是《道行》颇有首尾隐者,古贤论之,往往有滞。士行⒆耻此,寻求其本,到于阗乃得。送诣仓垣,出为《放光品》,斥重省删,务令婉便。若其悉文,将过三倍。善出无生,论空特巧。传译如是,难为继矣。二家所出,足令大智焕尔阐幽,支谶(20)全本,其亦应然。何者?抄经删削,所害必多,委本从圣,乃佛之至戒(诫)也。
  安不量末学,庶几斯心,载咏载玩,未坠于地(21)。检其所出,事本终始,犹令析(折)伤玷缺(22),厌然无际(23)。假无《放光》,何由解斯经乎?永谢先哲,所蒙多矣。今集所见,为解句下,始况现首,终隐现尾。出经见异,铨其得否,举本证抄,敢增损也。幸我同好,饰其瑕谪也。

  注释

  ①智度:以智慧渡过生死苦海,到达涅槃彼岸。「智度」的梵文音译是「般若波罗蜜多」。「般若」意为智慧,但不是世俗所谓的智慧,而是能使人脱离生死苦海的佛教的特殊智慧,是体悟了佛教真理的智慧,在佛教中又称之为「圣智」、「真智」。「波罗蜜多」,意为渡到彼岸。
  ②无法不周:《道行般若经·昙无竭品》云:「般若波罗蜜如虚空,无所不至,无所不入,亦无所至,亦无所入」、「般若者,入于一切有形,亦入一切无形。」
  ③上乾:在《周易》里,乾为天,坤为地,上乾可能是上天。
  ④殇子:夭折的婴儿。此语源于《庄子》。《庄子·齐物论》云:「天下莫大于秋毫之末,而太山为小;莫寿于殇子,而彭祖为夭。」
  ⑤陵虚:帝王的宗庙、墓地。
  ⑥真人:是《庄子》中的理想人物,是自我完全融化于道,超越了物质、运动、时间、空间的一切限制,达到绝对自由自在的人,在《庄子》书中又称之为「至人」、「圣人」、「神人」。
  ⑦世雄:佛的称号之一。般若经典宣说一切皆空的观点,不论此岸世界还是彼岸世界,皆因缘所生,虚幻不实,因此佛的三十二相八十种好等庄严妙相,亦是虚幻不实。
  ⑧道:这里的「道」,可能指儒家和道家所谓的「道」。
  ⑨蘧庐:旅社。
  ⑩无生:即无生法,与涅槃、实相、法性等含义相同。佛教认为一切现象之生灭变化,都是世间众生虚妄分别的产物,其本质是无生无灭的。《仁王经》卷中云:「一切法性真实空,不去不来,无生无灭,同真际,等法性。」
  ⑾进度:十度(十波罗蜜)之一,意为以勇猛精进的修行渡过苦海,到达彼岸。包括「被甲精进」(甲为钟,谓坚固不破意)、「摄善精进」、「利乐精进」,称为「进度之三行」。
  ⑿字:名称文字。般若空观认为,一切诸法本自空寂,只是名字,名字亦空。
  ⒀权便:亦称为方便胜智或方便善巧,指随顺世俗众生的现实思想状况,因势利导地引导众生开悟。
  ⒁一切智:即佛智。能于一切境界中知其空性,而无丝毫迷惑,故名一切智。
  ⒂八地:修行成佛,由浅入深,有十个阶次,名十地,第八个阶次为不动地,谓不断地生起无相之智慧,不为一切事相烦恼所迷惑动摇。
  ⒃远离:《道行般若经》中有〈远离品〉。
  ⒄三脱:以取得「空」、「无相」、「无愿」的认识而得解脱迷惑的智慧。《道行般若经·怛竭优婆夷品》云:「菩萨有三种事向三昧门,守三昧门,一者空、二者无相、三者无愿,是三者有益于般若波罗蜜。」
  ⒅道行品:关于「般若经」,僧佑在本书卷二云:「支谶出《般若道行品经》十卷,……竺朔佛出《道行经》一卷,道行者,般若抄也。朱土行出《放光经》二十卷,一名旧《小品》。竺法护更出《小品经》七卷,……鸠摩罗什出新《大品》二十四卷、《小品》七卷。」
  ⒆士行:即朱士行。曹魏时代颖川地方人,少年出家,专心精研佛典,常在洛阳讲解当时的流行译本《道行般若经》,但觉此译本删略颇多,脉络模糊,故发愿寻找原本。后果在于阗得到《放光般若经》梵本,凡九十章,六十余万字,由其弟子弗如檀(意译法饶)带回洛阳,元康元年(公元二九一年)由无叉罗、竺叔兰于仓垣(今河南开封)水南寺译出。朱士行本人则留于西域,八十岁病故。
  ⒇支谶:即支娄迦谶的简称。是稍迟于安世高来华的译师。所译经书上属大乘经典,可说是大乘典籍在汉土译传的开端。其所译佛经中比较重要的是《般若道行经》和《般舟三昧经》。僧佑在《出三藏记集》卷十三〈支谶传〉称:「支谶,本月支国人也。操行淳深,性度开敏,禀持戒法,以精勤著称。讽诵群经,志存宣法。汉桓帝末,游于洛阳。以灵帝光和、中平之间,传译胡文,出《般若道行品》、《首楞严》、《般舟三昧》等三经,又有《阿阇世王》、《宝积》等十部经,以岁久无录,安公校练古今,精寻文体,云似谶所出。凡此诸经,皆审得本旨,了不加饰,可谓善宣法要,弘道之士也。后不知所终。」
  (21)未坠于地:未曾放下,未曾中断。
  (22)析伤玷缺:剔除玉中斑点。玷缺,玉有斑点,喻其物事有美中不足。
  (23)厌然无际:极大的快慰,无限的满足。

  9合放光光赞略解序

  释道安

  译文

  《放光般若经》与《光赞般若经》,是同一部经典的两种译本。这两种译本都是从于阗国传到内地来的,传来的时间相距很近。《光赞般若经》是由于阗佛教僧人祇多罗在泰康七年(公元二八六年)带来,竺法护于同年十一月二十五日译出。《放光般若经》则是弗如檀于泰康三年(公元二八二年》受其师(朱士行)的派遣,从于阗送至洛阳,到元康元年(公元二九一年)五月译出。传来的时间比《光赞般若经》早四年,译出的时间比《光赞般若经》晚九年。
  《放光般若经》是于阗僧人无叉罗手执胡本,竺叔兰口译的。言语精练,崇尚简约,删减了重复之处,从而使每项内容都凸显易见,一目了然。然而崇尚简约,就必然对印度佛教经文有所割舍,及誊写时总是以竺叔兰翻译的为依准。
  《光赞般若经》是竺法护手执胡本,聂承远执笔记录,译文完全依照印度文句直译,不加修改润饰,内容虽然详尽,但言辞直拙,缺少文采。每逢一件事的开头,总不易理解,参照其它事项来印证,又不太明显;但考查其原文,则每件事的来龙去脉都是周密的。相互补充增益,所得到的启发实在很多。但遗憾的是此经在凉州(今甘肃威武境内)埋没九十一年,几乎泯灭,才传到内地来,此经已经残缺不全。
  不久,《放光般若经》译出,盛行于华夏京师,追求内心清净的居家信徒莫不传诵,中山(今河北定县唐县一带)支和尚派人到仓垣,用断绢写之,带回中山。中山地方的最高长官以及众多佛僧,于中山城南四十里处,持幢幡隆重迎接此经。《放光般若经》在当时的流传情况就是这样。因此之故,《光赞般若经》便无人知晓。
  过去十六国时的赵、魏,都得到《光赞般若经》的第一品,内地知道有此经,而无法取得。至此,正好有慧常、进行、慧辩等人将到印度,途中经过凉州时,抄写了此经,但传送遇到困难。后来辗转于陕西、甘肃、青海一带,于东晋太元元年(公元三七六年)五月二十四日送达湖北襄阳。我阅览钻研,欣然有所领悟,于是把心得记录下来,对此经略加以解释如下:
  般若波罗蜜,是实现最高无上的佛道的根本。「正」,是体入万法一实平等之理,无彼此分别的意思。「等」的含义有三:法身、真如、真际。所以作为般若经典,就是以真如为始基,以法身为宗旨。「如」的含义是如实那样,是事物本体和现象齐一,无分别的状态,任何人也不能改变它的本来状态。佛的兴灭,无形而常存,悠然自在,无所依托,所以称为「如」。「法身」,是不能分别的不二之体,永恒清净,既不是有也不是无,从来没有名称。所以,在戒律方面,既不执着戒律,亦不违犯戒律;在禅定方面,既不执于禅空,亦不心烦意乱;在智慧方面,既没有智慧,也没有愚痴。一切全都泯灭忘却,一切妄想分别全都止息,明净无染,所以称为「净」,称为永恒不变的道。
  「真际」,就是没有任何染着,自在安然不变动,清净自足,它无所作为,而又能无所不为。万事万物是有生灭变化的,而真际是全然静寂的,所以说没有任何执着的才是事物的真实本性。因此,般若经讲所有修行都要舍弃彼此、物我、有无等一切分别,几乎每一章都讲到「无」。为什么呢?若是虚妄无知,就要时时处处追求对事物的清楚认识,整天所说的都是如何认识物,所以陷入八万四千烦恼之中;若是具有般若智慧,就能时时处处以微妙的智慧对待一切,整天讲的都是佛教的根本道理,所以能成就八万四千波罗蜜。这就是所谓把握住清净本体这个根本,一切修行都会端正,修行端正而无偏差之害,其妙用是非常大的。
  大凡谈论般若者,若只是为了摆脱各种烦恼不得已而修持般若,那只是谈论般若之理的外在作用;若寻求各种经文的适用范围,那只是判定般若之理的具体表现。高谈阔论般若的外在作用和具体表现,就失去了般若的根本宗旨。
  般若的根本宗旨,诸如〈假号品〉>里的「不住」,〈五通品〉中的「不贡高」,就是行走一百条路也不会丧失主旨。应该是既精于般若波罗蜜的外在作用和具体表现,又能时刻不忘般若波罗蜜的根本宗旨,才可以谈论什么是般若智慧。为什么呢?因为从色受想行识五阴到「一切智」,都是菩萨在救度众生的过程中表现出来的随机应变的智慧,是可以言说的道。至于万法真实本体的虚寂实相,则是菩萨在救度众生过程中表现的真实智慧,是永不变的道。可以言说的「道」,即后面章节里称之为「世俗」或「说已」的内容;永恒的「道」,则称之为「无为」或「复说」的内容。这两者都称为「智」,而不可相互割裂开来,这乃是宣说佛法的纲要,是般若波罗蜜的常恒法则。

  原典

  《放光》、《光赞》,同本异译耳。其本俱出于阗国持来,其年相去无几。《光赞》,于阗沙门祇多罗,以泰康七年赍来,护公①以其年十一月二十五日出之。《放光》②分,如檀以泰康三年,于阗为师送至洛阳,到元康元年五月,乃得出耳。先《光赞》来四年,后《光赞》出九年也。③
  《放光》,于阗沙门无叉罗执胡,竺叔兰为译,言少事约,删削复重,事事显炳,焕然易观也。而从约必有所遗于天竺辞,及腾每本兰焉。
  《光赞》,护公执胡本,聂承远笔受,言准天竺,事不加饰,悉则悉矣,而辞质胜文也。每至事首,辄多不便,诸反复相明,又不显灼。考其所出,事事周密耳,互相补益,所悟实多。恨其寝逸凉土九十一年,几至泯灭。乃达此邦也,斯经既残不具。
  并《放光》寻出,大行华京,息心居士翕然传焉。中山支和尚,遣人于仓垣,断绢写之,持还中山。中山王及僧众,城南四十里,幢幡迎经。其行世如是。是故《光赞》,人无知者。
  昔在赵魏,进得其第一品,知有此经,而求之不得。至此会慧常、进行、慧辩等,持(将)如天竺,路经凉州,写而困焉,展转秦雍,以晋泰元元年五月二十四日,乃达襄阳。寻之玩之,欣有所益,辄记其所长,为略解如左。
  般若波罗蜜者,无上正真道之根也。正者等也,不二入也。等道有三义焉:法身也、如也、真际④也。故其为经也,以如为始,以法身为宗也。如者,尔也,本末等尔,无能令不尔也。佛之兴灭,绵绵常存⑤,悠然无寄,故日如也。法身者,一也,常净也,有无均净,未始有名,故于戒则无戒无犯,在定则无定无乱,处智则无智无愚。泯尔都忘,二三尽息,皎然不缁,故曰净也,常道也。
  真际者,无所著也,泊然不动,湛尔玄齐,无为也,无不为也。万法有为,而此法渊默,故曰无所有者,是法之真也。由是其经,万行两废,触章辄无也。何者?痴则无往而非徼,终日言尽物也,故为八万四千⑥尘垢门也。慧则无往而非妙,终日言尽道也,故为八万四千度无极⑦也。所谓执大净而万行正,正而不害,妙乎大也。
  凡论般若,推诸病之强服者,理彻(辙)者也;寻众药之封域者,断迹者也。高谈其彻(辙)迹者,失其所以指南也。
  其所以指南者,若〈假号章〉之「不住」,〈五通品〉之「不贡高」⑧是其涉百辟而不失午⑨者也。宜精理其辙迹,又思存其所指,则始可与言智已矣。何者?诸五阴至萨云若⑩,则是菩萨来往所现法慧,可道之道⑾也。诸一相无相,则是菩萨来往所现真慧,明乎常道也。可道,故后章或曰世俗,或曰说已也。常道,则或曰无为,或曰复说也。此两者同谓之智,而不可相无也。斯乃转*轮之目要,般若波罗蜜之常例也。

  注释

  ①护公:即竺法护,梵文音译为竺昙摩罗刹。是世居敦煌的月支侨民,原以支为姓,八岁依竺高座出家,改姓竺。他有感于当时佛教只重寺庙图像,忽略了西域大乘经典的传译的状况,因此决心弘法,随师西游。他通晓西域三十六种语言文字,搜集大量经典原本,回到长安。译出经论一百五十余部,三百多卷。所译经论种类繁多,有般若类、华严类、涅槃类、宝积类等,几乎具备了当时西域流行的主要经籍。僧佑在本书卷十三〈法护传〉中称竺法护「孜孜所务,唯以弘通为世,终身译写,劳不告惓,经法所以广流中华者,护之力也。」
  ②放光:本卷载未详作者的〈放光经记〉云:「惟昔大魏,颖川朱士行,以甘露五年出家学道为沙门,出塞西至于阗国,写得正品梵书,胡本九十章、六十万余言。以太康三年遣弟子弗如檀、晋字法饶送经。胡本至洛阳,住三年,复至许昌。二年后至陈留界仓垣水南寺。
  「以元康元年五月十五日,众贤者皆集议晋书正写。时执胡本者,于阗沙门无叉罗。优婆塞竺叔兰口传,祝太玄、周玄明共笔受。正书九十章,凡二十万七千六百二十一言。时仓垣诸贤者等,大小皆劝助供养。至其年十二月二十四日,写都讫。」
  ③先光读来四年……出九年也:此句意为《光赞般若经》的传入与译出是同一年,而《放光般若经》是传入九年后才译出的。
  ④法身、如、真际:这三个概念均指万法的本体实相,是从不同角度表达本体实相。
  ⑤绵绵常存:《老子》第六章有「绵绵若存」之句,任继愈释,绵绵即冥冥、无形象。
  ⑥八万四千:佛教中常以此数显物之多。如:八万四千尘劳、八万四千法门、八万四千由旬、八万四千烦恼、八万四千塔、八万四千岁、八万四千病等等。
  ⑦度无极:即波罗蜜。能度无量众生到达涅槃彼岸之意。
  ⑧贡高:慢心自高,即自傲自大、执着已见、自以为是。
  ⑨午:日中为午,意谓中心、主旨。
  ⑩萨云若:又写为萨婆若,「一切智」的梵文音译。
  ⑾可道之道:可以言说的道理。源出于《老子》第一章「道可道,非常道」。《老子》把道分为两种,一种是可以言说的道(「可道」);一种是不可言说的永恒之道(「常道」)。「可道」指具体事物的法则,如天道、地道、人道;「常道」指宇宙万物的根本法则和本源,「常道」的特点是无形无名、无欲无为、永恒常存。道安在这里吸收了《老子》的这一思想。

  10 首楞严三昧经注序

  未详作者

  译文

  「首楞严三昧」,用汉语来说,就是「勇猛伏定意」。说的是修行达到「十住」的人,自然行事而功德显赫,无须作为而事业成就。「勇猛伏」这个称谓的得来,是难能可贵的,是极稀少的。即使说功德盖于天下,也不足以表达「勇猛伏」这个名称。完全是忘却一切名相,才有这个名称的产生,舍弃一切称谓,才显得这个名称的稀贵。这样的名称能训释三千世界、敷陈典籍文诰,众生仰慕它而望尘莫及,深入钻研它也不明白。如果不具有神奇非凡的功德智慧,怎能符合这一名称呢?佛经中所谓的「勇猛」,实在很难达到。
  「定意」,是说断绝了仁与智等一切行迹,有与无全都忘却,处于绝对寂静状态。然而,虽然寂静,却能应对所感知的一切,以恩惠滋润众生,这何尝不是以仁慈和智慧通达于众生,以佛教的玄妙之理洞照于宇宙万有呢?寂静的佛体是不能分割的,所以《首楞严三昧经》中说:「寂静的佛体,遍游一切国土,而自身亦是一体不分的,对于法身没有任何损害。」这是说虽然感应如同流水迅速,佛身充满宇宙,又哪里是有意于所为呢?意思是说,教化者以不教化为根本,造作者以不造作为主旨,作为主旨是忘却自我,哪里是佛身的色相可以分割呢?
  如果终极的理是可以分割的,那就不是终极的理了。可以分割就有污损,有合成就有离散,而作为佛身是没有成与亏、合与散的特性。奇妙的照鉴作用如同玄风(道),无处不在、无时不有;圆满而神应,如同太阳的光辉,普照宇宙万有。太阳的光明没有被分割,而映照在万物上却各各不同。佛身一体,却周济众生,不也是这个道理吗?所以说佛身没有分割,也就没有损害。
  「首楞严」意味着:以虚寂之理为统帅而绝弃知识,弘大的宗旨在于忘却言辞,微妙的义旨贯穿于七地,外在的行迹表现于三种权便。洞察玄之又玄的终极奥妙,显示八种特有的教化途径。树立远大的目标,建立十种标准(十地)来测验修行的程度,玩味玄妙的旨趣来消除习气,随着习气的消除而体悟玄妙宗旨。不行仁慈而仁慈自然普施,不刻意洞照而洞照自然广大,所以才有陶冶化育万物,经纬天下的功德。倘若不是领悟把握了根本宗旨,深通非凡的旨趣,怎敢说已达到究竟了呢?
  僧人支道林,崇尚佛教之心与古贤相契合,神妙的领悟自然而然地产生,天资聪教明达,深悟色空之理,受启迪于往世的佛教经论,修行达到三乘之位。我时常向他请教,聆听他的高见,才疏学浅的我,把他的高见记录在经文的句下,希望将来的贤者给予订正。
  (道安的《经录》云:中平二年(公元一八六年)十二月八日,支娄迦谶译出的此经,开头省略了「如是我闻」一句,直接称「佛在王舍城灵鹫顶山中」。)

  原典

  首楞严三昧经①注序
  未详作者
  「首楞严三昧」②者,晋曰「勇猛伏定意」也。谓十住③之人,忘当④而功显,不为而务成。盖勇伏之名,生于希尚者耳。虽功高天下,岂系其名哉!直以忘宗而称立,遗称故名贵。训三千,数(敷)典诰,群生瞻之而弗及,钻之而莫喻,自非奇致超玄,胡可以应乎!圣录所谓勇猛者,诚哉难阶也。
  定意者,谓迹绝仁智,有无兼忘,虽复寂以应感,惠泽仓生,何尝不通以仁智,照以玄宗。所以寂者,未可得而分也。故其篇云:「悉遍诸国,亦无所分,而于法身不坏也。」谓虽从感若流,身充宇宙,岂有为之者哉!谓化者以不化为宗,作者以不作为主。为主其自忘,焉像可分哉!
  若至理之可分,斯非至极也。可分则有亏,斯成则有散。所谓为法身者,绝成亏,遗合散,灵鉴与玄风齐踪,员神与太阳俱畅,其明不分,万类殊观,法身全济,非亦宜乎!故曰不分无所坏也。
  「首楞严」者,冲风冠乎知丧,洪绪在于忘言,微旨尽于七位,外迹显乎三权。洞重玄之极奥,耀八特之化谷,揷高木之玄标,建十准以伺能,玩妙旨以调习,既习释而知玄,遗慈故慈洽,弃照而照弘也。故有陶化育物,绍以经纶,自非领略玄宗,深致奇趣,岂云究之哉!
  沙门支道林⑤者,道心冥乎上世,神悟发于天然,俊朋明彻,玄映色空,启于往数,位叙三乘。余时复畴谘⑥,豫⑦闻其一,敢以不敏,系于句末,想望来贤,助删定焉。
  (安公《经录》云:中平二年十二月八日,支谶所出其经,首略「如是我闻」,唯称「佛在王舍城灵鹫顶山中」。)⑧

  注释

  ①首楞严三昧经:简称《楞严经》,是宣说大乘禅观的经典。宣称「首楞严三昧」是达到「勇者」(十地菩萨)的禅定。一切禅定、解脱、三昧、神通如意、无碍智慧,皆包含在这个「首楞严三昧」之中。如果能修行到此地步,就可以达到涅槃!永恒不灭。此经自东汉以来,有八种译本,现通行鸠摩罗什译本,二卷,其他皆佚。
  ②首楞严三昧:「首楞严」意译为「健相」、「勇健」、「勇伏」,「三昧」为专注一境的「定」。「首楞严三昧」,谓是诸佛和十地菩萨所得禅定,此禅定中的诸佛菩萨具有勇猛坚固之相,一切邪魔烦恼不能干扰破坏,能了知一切修行的深浅,具有一切神通。
  ③十住:亦称十地。谓菩萨修行有十个阶位。《首楞严三昧经》称,唯有进入第十地的菩萨乃能得首楞严三昧。
  ④忘当:忘却如何做为适当,即自然而然,不着意于所为。
  ⑤支道林:又名支遁,世称支公、林公。生于公元三一四年,卒于公元三六六年。本姓关,陈留(今河南开封市南)人。家世事佛,自幼读经,早悟佛理。二十五岁出家,讲解经论,不拘文句,于「章句或有所遗,时为守文者所陋」,但受到玄学家赞赏。与谢安、王羲之等交游,以好谈玄理闻名当世,所注《庄子·逍遥游》云:「群儒旧学莫不叹服」。支遁于佛经尤精于《般若经》,对般若空观有独自的见解,作《即色玄游论》,创般若学「即色」义,主张「色不自有,虽有而空」(物质现象不是自己形成的,所以是空)的「即色是空」论,成为当时般若学「六家七宗」之一。
  ⑥畴谘:即畴咨,语出《尚书·尧典》:「帝曰:畴咨若时登庸。」后来用作访问、访求之意。
  ⑦豫:通「与」,给与。
  ⑧( )内是僧佑的注解,下同。
广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com