法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 4、花品

  明法尊者:《法句经》注 4、花品

  44~45

  44 Ko imam pathavim vijessati, yamalokabca imam sadevakam?

  Ko dhammapadam sudesitam, kusalo puppham iva pacessati?

  [Ko谁?(阳单主格)] [imam此(阴单业格)] [pathavim地(阴单业格)] [vijessati扩大胜过(单3未)],

  [Yamalokab阎罗王的世间(阳单业格)] [ca及] [imam此(阳单业格)] [sadevakam包括天(阳单业格, a.)]?

  Ko [dhammapadam法句(中单业格)] [sudesitam善揭示(中单业格, pp.)],

  [kusalo善巧(阳单主格, a.)] [puppham花(中单业格)] [iva如(indecl.)] [pacessati摘(单3未)]?

  44 谁征服地界 ,阎魔界 .天界 ,谁善说法句,如巧匠 採花?

  45 Sekho pathavim vijessati, Yamalokabca imam sadevakam;

  sekho dhammapadam sudesitam, kusalo puppham iva pacessati. (cp. Dh44)

  [Sekho有学(阳单主格)] [pathavim地(阴单业格)] [vijessati扩大胜过(单3未)],

  [Yamalokab阎罗王的世间(阳单业格)] [ca及] [imam此(阳单业格)] [sadevakam包括天(阳单业格, a.)];

  sekho [dhammapadam法句(中单业格)] [sudesitam善揭示(中单业格, pp.)],

  [kusalo善巧(阳单主格, a.)] [puppham花(中单业格)] [iva如(indecl.)] [pacessati摘(单3未)].

  45 有学克地界,阎魔界.天界,有学说法句,如巧匠採花 。

  46 Phenupamam kayam imam viditva, maricidhammam abhisambudhano.

  Chetvana Marassa papupphakani, adassanam Maccurajassa gacche.

  [Phen泡沫][upamam譬如(adv.)] [kayam身(阳单业格)] [imam此(阳单业格)] [viditva知(ger.)],

  [marici海市蜃(ㄕㄣˋ)楼][dhammam法(阳单业格)] [abhisambudhano全面完全觉(阳单主格, ppr.)].

  [Chetvana切断(ger.)] [Marassa魔罗(阳单属格)] [papupphakani花在前(中複业格, a.)],

  [adassanam不见(中单业格)] [Maccurajassa死天之王(阳单与格)] [gacche去到(单3opt.)].

  46 知此身如泡,觉悟是幻法,折魔罗花箭 ,越死王所见。

  47 Pupphani h’ eva pacinantam, byasattamanasam naram;

  suttam gamam mahogho va, maccu adaya gacchati.

  [Pupphani花(中複业格)] [h’确实] [eva如此] [pacinantam摘(阳单业格, ppr.)],

  [byasatta如此执着(pp.)][manasam意(阳单业格, a.)] [naram人(阳单业格)];

  [suttam睡眠(阳单业格, pp.)] [gamam村(阳单业格)] [mahogho大洪水(阳单主格)] [va如],

  [maccu死天(阳单主格)] [adaya拿起(ger.)] [gacchati去(单3现)].

  47 採集诸花已,其人心爱着,死神捉将去,如瀑流睡村 。

  48 Pupphani h’ eva pacinantam, byasattamanasam naram; (cp. Dh47)

  atittam yeva kamesu, antako kurute vasam.

  [Pupphani花(中複业格)] [h’确实] [eva如此] [pacinantam摘(阳单业格, ppr.)],

  [byasatta如此执着(pp.)][manasam意(阳单业格, a.)] [naram人(阳单业格)];

  [atittam未满足(阳单业格, pp.)] [yeva如此] [kamesu欲(阳複处格)],

  [antako终极者(阳单主格)] [kurute作(单3现为自言)] [vasam支配(阳单业格)].

  48 採集诸花已,其人心爱着,贪欲无厌足,实为死魔伏。

  49 Yathapi bhamaro puppham, vannagandham ahethayam;

  paleti rasam adaya, evam game muni care.

  [Yatha像(adv.)][pi亦] [bhamaro蜂(阳单主格)] [puppham花(中单业格>adv.)],

  [vanna外观][gandham香(阳单业格)] [ahethayam未伤害(阳单主格, ppr.)];

  [paleti逃离(单3现)] [rasam味(阳单业格)] [adaya拿起(ger.)],

  [evam如是] [game村(阳单处格)] [muni牟尼(阳複主格)] [care行(单3opt.)].

  49 牟尼 入村落,譬如蜂採华,不坏色与香,但取其蜜去。

  50 Na paresam vilomani, na paresam katakatam;

  attano va avekkheyya, katani akatani ca.

  [Na不] [paresam其他诸人(阳複属格)] [vilomani拂逆(中複业格, a.)], na paresam [kat作(pp.)][akatam未作(中单业格, pp.)];

  [attano自我(阳单属格)] [va如此] [avekkheyya观察(单3opt.)], [katani作(中複业格, pp.)] [akatani未作(中複业格, pp.)] [ca及].

  50 不观他人过 ,不观作不作,但观自身行,已作与未作。

  51~52

  51 Yathapi ruciram puppham, vannavantam agandhakam;

  evam subhasita vaca, aphala hoti akubbato.

  [Yatha像(adv.)][pi亦] [ruciram亮丽(中单主格, a.)] [puppham花(中单主格)],

  [vannavantam有美貌(中单主格, a.)] [agandhakam无香(中单主格, a.)];

  [evam如是] [subhasita善说(阴单主格, pp.)] [vaca语(阴单主格)],

  [aphala无果(阴单主格, a.)] [hoti变成(单3现)] [akubbato未作(阳单与格, ppr.为自言)].

  51 犹如鲜妙花,色美而无香,如是说善语,彼不行无果 。

  52 Yathapi ruciram puppham, vannavantam sagandhakam;

  evam subhasita vaca, saphala hoti sakubbato. (cp. Dh51)

  [Yatha像(adv.)][pi亦] [ruciram亮丽(中单主格, a.)] [puppham花(中单主格)],

  [vannavantam有美貌(中单主格, a.)] [sa有][gandhakam香(中单主格, a.)];

  [evam如是] [subhasita善说(阴单主格, pp.)] [vaca语(阴单主格)], (cp. Dh51)

  [saphala有果(阴单主格, a.)] [hoti变成(单3现)] [sakubbato有作(阳单与格, ppr.为自言)].

  52 犹如鲜妙花,色美而芳香,如是说善语,彼实行有果。

  53 Yathapi puppharasimha, kayira malagune bahu;

  evam jatena maccena, kattabbam kusalam bahum.

  [Yatha像][pi亦] [puppharasimha花堆(阳单从格)],

  [kayira作(单3opt.)] [malagune串的花环(阳複业格)] [bahu众多(阳複业格, a.)];

  [evam如是] [jatena生(阳单具格, pp.)] [maccena应死者(阳单具格)],

  [kattabbam作(中单主格, grd.)] [kusalam善(中单主格)] [bahum众多(中单主格, a.)].

  53 如从诸花聚,得造众花鬘,如是生为人,当作诸善事。

  54~55

  54 Na pupphagandho pativatam eti, na candanam tagaramallika.

  Satabca gandho pativatam eti, sabba disa sappuriso pavati. (cf. A i226)

  [Na不] [puppha花][gandho香(阳单主格)] [pativatam在逆风(adv.)] [eti去(单3现)],

  na [candanam栴檀(中单主格)] [tagara零凌香][mallika茉莉(阴单主格)].

  [Satab真善(複属格, a.)] [ca但是] gandho pativatam eti,

  [sabba一切(阴複业格, a.)] [disa方(阴複业格>adv.)] [sappuriso真善人(阳单主格)] [pavati发散出(单3现)]. (cf. A i226)

  54 花香不逆风,栴檀.多伽罗,末利香 亦尔。德香逆风薰,

  彼正人之香,遍闻于诸方。

  55 Candanam tagaram vapi, uppalam atha vassiki;

  etesam gandhajatanam, silagandho anuttaro.

  [Candanam栴檀(中单主格)] [tagaram零凌香(中单主格)] [vapi或甚至],[uppalam青莲(中单主格)] [atha然后] [vassiki大茉莉花(阴单主格)];

  [etesam这些(阳複与格)] [gandha香][jatanam生(阳複与格, pp.)], [silagandho戒香(阳单主格)] [anuttaro无上(阳单主格, a.)].

  55 栴檀.多伽罗,拔悉基 .青莲,如是诸香中,戒香为最上。

  56 Appamatto ayam gandho, yayam tagaracandani.

  Yo ca silavatam gandho, vati devesu uttamo.

  [Appamatto少量(阳单主格, a.)] [ayam此(阳单主格)] [gandho香(阳单主格)],

  [yayam在任何者(阴单处格, rp.)] [tagara零凌香][candani栴檀(阳单主格, a.)].

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [ca但是] [silavatam有戒(阳複属格, a.)] gandho,

  [vati发散(单3现)] [devesu天(阳複处格)] [uttamo最上(阳单主格, a.)].

  56 栴檀.多伽罗,此等香甚微。持戒者最上,香薰诸天间。

  57 Tesam sampannasilanam, appamadaviharinam;

  sammadabba vimuttanam, Maro maggam na vindati.

  [Tesam他们(阳複属格)] {[sampanna完全行(pp.)][silanam戒](阳複属格, a.)},

  [appamada不放逸][viharinam住(阳单业格, a.)];

  [sammadabba正确了知(阴单主格)] [vimuttanam被释放开(阳複属格, pp.)],

  [Maro魔罗(阳单主格)] [maggam道路(阳单业格)] [na不] [vindati知(单3现)].

  57 成就诸戒行,住于不放逸,正智解脱者,魔不知所趣 。

  58~59

  58 Yatha savkaradhanasmim, ujjhitasmim mahapathe;

  padumam tattha jayetha, sucigandham manoramam.

  [Yatha像(adv.)] [savkara垃圾][dhanasmim容器(中单处格)], [ujjhitasmim放弃(阳单处格, pp.)] [mahapathe大道路(阳单处格)];

  [padumam莲(中单主格)] [tattha在那边] [jayetha被生(单3opt.为自言)],[sucigandham淨香(中单主格, a.)] [manoramam意喜乐(中单主格, a.)].

  58 犹如粪秽聚,弃着于大道,莲华生其中,香洁而悦意。

  59 Evam savkarabhutesu, andhabhute puthujjane;

  atirocati pabbaya, Sammasambuddhasavako.

  [Evam如是] [savkara垃圾][bhutesu生物(阳複处格)], [andhabhute变成盲目(阳複业格, pp.)] [puthujjane普通人(阳複业格)];

  [atirocati照亮(单3现)] [pabbaya慧(阴单具格)], [Sammasambuddha已正确完全觉者][savako弟子(阳单主格)].

  59 如是粪秽等,盲昧凡夫中,正觉者弟子,以智慧光照。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com