法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 11、老品

  明法尊者:《法句经》注 11、老品

  146 Ko nu haso kim anando, niccam pajjalite sati.

  Andhakarena onaddha, padipam na gavessatha?

  [Ko nu为什麽?] [haso笑(阳单主格)] [kim为何?] [anando朝向欢喜(阳单主格)],

  [niccam常(adv.)] [pajjalite燃起来(单处格, pp.)] [sati存在(单处格, ppr.)].

  [Andhakarena黑暗(单具格)] [onaddha繫缚(阳複主格, pp.)],

  [padipam灯(阳单业格)] [na不] [gavessatha探求(複2未)]?

  146 常在燃烧 中,何喜.何可笑?幽暗 之所蔽,何不求光明?

  147 Passa cittakatam bimbam, arukayam samussitam;

  aturam bahusavkappam yassa n’atthi dhuvam thiti. (cf. M ii64)

  [Passa看(单2imp.)] [cittakatam作彩绘(中单业格, pp.)] [bimbam形体(中单业格)],

  [aru疮][kayam身(阳单业格)] [samussitam举起(阳单业格, pp.)];

  [aturam疾苦(阳单业格, a.)] [bahu众多][savkappam思惟(阳单业格)]

  [yassa它(中单属格, rp.)] [n’不][atthi存在(单3现)] [dhuvam永久(adv.)] [thiti存续(阴单主格)].

  147 观此粉饰身:疮 伤.一堆骨,疾病.多思惟 。绝非常存者。

  148 Parijinnam idam rupam, roganiddham pabhavguram,

  bhijjati putisandeho, maranantam hi jivitam.

  [Parijinnam遍老化(中单主格, pp.)] [idam此(中单主格)] [rupam形色(中单主格)],

  [roga疾病][niddham巢(中单主格)] [pabhavguram彻底破坏(中单主格, a.)],

  [bhijjati被迸(ㄅㄥˋ)裂(单3现)] [puti腐臭(a.)][sandeho全身(阳单主格)],

  [maran死(n.)][antam终极(中单主格, a.)] [hi确实] [jivitam寿命(中单主格)].

  148 此衰老形骸,病薮 而易坏;朽聚必毁灭,有生终归死。

  149 Yan’ imani apatthani, alapun’ eva sarade.

  Kapotakani atthini, tani disvana ka rati?

  [Yan’凡是(中複主格, rp.)] [imani此等(中複主格)] [apatthani抛弃(中複主格, pp.)],

  [alapun’葫芦(中複主格)] [eva如此] [sarade秋季(中单处格, a.)].

  [Kapotakani鸽色(中複业格, a.)] [atthini骨(中複业格)],

  [tani那些(中複业格)] [disvana见(ger.)] [ka什麽?(阴单主格)] [rati喜乐(阴单主格)]?

  149 犹如葫卢瓜,散弃于秋季,骸骨如鸽色,观此何可乐?

  150 Atthinam nagaram katam, mamsalohitalepanam;

  yattha jara ca maccu ca mano makkho ca ohito.

  [Atthinam骨(中複属格)] [nagaram城(中单主格)] [katam作(中单主格, pp.)],

  [mamsa肉][lohita血][lepanam涂染(中单主格)];

  [yattha在此(adv.)] [jara老化(阴单主格)] [ca及] [maccu死天(阳单主格)] ca

  [mano傲慢(阳单主格)] [makkho伪善(阳单主格)] ca [ohito放下(阳单主格, pp.)].

  150 此城骨所建,涂以血与肉,储藏老与死,及慢并虚伪 。

  151 Jiranti ve rajaratha sucitta, atho sariram pi jaram upeti.

  Sataba dhammo na jaram upeti, santo have sabbhi pavedayanti.

  (cf. S.3.3./I,71.) 《别译杂阿含67经》, 《增壹阿含26.6经》

  [Jiranti被老化(複3现)] [ve确实] [rajaratha王车(阳複主格)] [sucitta善彩绘(阳複主格, a.)],

  [atho然后] [sariram身体(中单主格)] [pi亦] [jaram老化(阴单业格)] [upeti经历(单3现)].

  [Satab真善(阳複属格, a.)] [ca但是] [dhammo法(阳单主格)] [na不] jaram upeti,

  [santo真善(阳複主格, a.)] [have嘿!确实] [sabbhi真善(阳複具格, a.)] [pavedayanti告知(複3现)].

  151 盛饰王车亦必朽,此身老迈当亦尔。唯善人法 不老朽,善人传示于善人。

  152 Appassut’ayam puriso, balivaddo va jirati.

  Mamsani tassa vaddhanti, pabba tassa na vaddhati.

  [Appassut’听到少量(阳单主格, pp.)][ayam此(阳单主格)] [puriso人(阳单主格)],

  [balivaddo牛(阳单主格)] [va如] [jirati被老化(单3现)].

  [Mamsani肉(中複主格)] [tassa他(阳单属格)] [vaddhanti增长(複3现)],

  [pabba慧(阴单主格)] tassa [na不] [vaddhati增长(单3现)].

  152 寡闻之愚人,生长如牡牛,唯增长筋肉,而不增智慧。

  153~154

  153 Anekajatisamsaram sandhavissam anibbisam,

  gahakarakam gavesanto, dukkha jati punappunam.

  [Aneka许多][jati生][samsaram轮迴(阳单业格>adv.)]

  [sandhavissam流转(单1过)] [anibbisam未发现(阳单主格, ppr.)],

  [gahakarakam作家者(阳单业格)] [gavesanto探求(阳单主格, ppr.)],

  [dukkha苦(阴单主格, a.)] [jati生(阴单主格)] [punappunam一再(adv.)].

  153 经多生轮迴,寻求造屋者 ,但未得见之,痛苦再再生。

  154 Gahakaraka dittho si, puna geham na kahasi;

  sabba te phasuka bhagga, gahakutam visavkhitam;

  visavkharagatam cittam, tanhanam khayam ajjhaga.

  [Gahakaraka作家者(阳单呼格)] [dittho见(阳单主格, pp.)] [si是(单2现)],

  [puna再(indecl.)] [geham家(中单业格)] [na不] [kahasi作(单2未)];

  [sabba一切(阴複主格, a.)] [te你(单属格)] [phasuka肋骨(阴複主格)] [bhagga破坏(阴複主格, pp.)],

  [gaha家][kutam屋顶(中单主格)] [visavkhitam离一起作(中单主格, pp.)];

  [visavkhara离一起作][gatam去到(中单主格, pp.)] [cittam心(中单主格)],

  [tanhanam渴爱(阴複属格)] [khayam灭尽(阳单业格)] [ajjhaga获得(单3过)].

  154 已见造屋者!不再造于屋。椽桷皆毁坏,栋樑 亦摧折。我既证无为,一切爱尽灭。

  155 Acaritva brahmacariyam, aladdha yobbane dhanam,

  jinnakobca va jhayanti, khinamacche va pallale.

  [Acaritva不行(ger.)] [brahmacariyam梵行(中单业格)],

  [aladdha不得(ger.)] [yobbane青春(中单处格)] [dhanam财(中单业格)],

  [jinna老化(pp.)][kobca鹭(阳複主格)] [va如] [jhayanti消耗(複3现)],

  {[khina被灭尽(pp.)][macche鱼](中单处格, a.)} [va如此] [pallale沼泽(中单处格)].

  155 少壮不得财,并不修梵行,如池边老鹭,无鱼而萎灭。

  156 Acaritva brahmacariyam, aladdha yobbane dhanam,

  senti capatikhina va, puranani anutthunam. (cp. Dh155)

  [Acaritva不行(ger.)] [brahmacariyam梵行(中单业格)],

  [aladdha不得(ger.)] [yobbane青春(中单处格)] [dhanam财(中单业格)],

  [senti卧(複3现)] [cap弓][atikhina被过度灭尽(阳複主格, pp.)] [va如],

  [puranani以前(中複业格, a.)] [anutthunam随悲叹(阳单主格, ppr.)].

  156 少壮不得财,并不修梵行,卧如破折弓,悲歎于过去。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com