法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 10、刀杖品

  明法尊者:《法句经》注 10、刀杖品

  129 Sabbe tasanti dandassa, sabbe bhayanti maccuno,

  attanam upamam katva na haneyya na ghataye.

  [Sabbe一切(阳複主格, a.)] [tasanti战慄(複3现)] [dandassa杖(阳单与格)], sabbe [bhayanti恐惧(複3现)] [maccuno死天(阳单与格)],

  [attanam自我(阳单业格)] [upamam譬如(单业格, a.)] [katva作(ger.)] [na不] [haneyya击杀(单3opt.)] na [ghataye杀(单3opt.)].

  129一切惧刀杖,一切皆畏死,以自度他情,莫杀教他杀。

  130 Sabbe tasanti dandassa, sabbesam jivitam piyam;

  attanam upamam katva na haneyya na ghataye. (cp. Dh129)

  [Sabbe一切(阳複主格, a.)] [tasanti战慄(複3现)] [dandassa杖(阳单与格)],

  [sabbesam一切(阳複属格, a.)] [jivitam寿命(中单主格)] [piyam可爱(中单主格, a.)];

  [attanam自我(阳单业格)] [upamam譬如(单业格, a.)] [katva作(ger.)]

  [na不] [haneyya击杀(单3opt.)] na [ghataye杀(单3opt.)].

  130 一切惧刀杖,一切皆爱生,以自度他情,莫杀教他杀。

  131~132

  131 Sukhakamani bhutani, yo dandena vihimsati;

  attano sukham esano, pecca so na labhate sukham.

  [Sukha乐][kamani欲(中複主格)] [bhutani生物(中複主格)],

  [yo凡是(阳单主格, rp.)] [dandena杖(阳单具格)] [vihimsati扩大伤害(单3现)];

  [attano自我(阳单属格)] [sukham乐(中单业格)] [esano求(阳单主格, ppr.)],

  [pecca死去(ger.)] [so他(阳单主格)] [na不] [labhate得(单3现,为自言)] [sukham乐(中单业格)].

  131 于求乐有情,刀杖加恼害,但求自己乐,后世乐难得。

  132 Sukhakamani bhutani, yo dandena na himsati;

  attano sukham esano, pecca so labhate sukham. (cp. Dh131)

  [Sukha乐][kamani欲(中複主格)] [bhutani生物(中複主格)],

  [yo凡是(阳单主格, rp.)] [dandena杖(阳单具格)] [na不] [himsati伤害(单3现)];

  [attano自我(阳单属格)] [sukham乐(中单业格)] [esano求(阳单主格, ppr.)],

  [pecca死去(ger.)] [so他(阳单主格)] [labhate得(单3现,为自言)] [sukham乐(中单业格)].

  132 于求乐有情,不加刀杖害,欲求自己乐,后世乐可得。

  133~134

  133Mavoca pharusam kabci, vutta pativadeyyu tam;

  dukkha hi sarambhakatha, patidanda phuseyyu tam.

  [M不要][avoca对...说(单2过)] [pharusam粗(阴单业格, a.)] [kabci任何者(阳单业格)],

  [vutta说(阳複主格, pp.)] [pativadeyyu反驳(複3.opt.)] [tam你(单业格)];

  [dukkha苦(阴单主格, a.)] [hi确实] [sarambha愤激][katha谈论(阴单主格)],

  [patidanda还击(阳複主格)] [phuseyyu触(複3.opt.)] [tam你(单业格)].

  133 对人莫说粗恶语,汝所说者还说汝。愤怒之言实堪痛;互击刀杖可伤汝。

  134 Sace neresi attanam, kamso upahato yatha,

  esa patto si nibbanam, sarambho te na vijjati.

  [Sace若] [n不][eresi动(单2现)] [attanam自我(阳单业格)],

  [kamso青铜锣(阳单主格)] [upahato全部损坏(阳单主格, pp.)] [yatha像(adv.)],

  [esa这(阳单主格)] [patto得达(阳单主格, pp.)] [si是(单2现)] [nibbanam涅槃(中单主格)],

  [sarambho愤激(阳单主格)] [te你(单属格)] [na不] [vijjati被知(单3现)].

  134 汝若自默然,如一破铜锣,已得涅槃路;于汝无诤故。

  135Yatha dandena gopalo, gavo pajeti gocaram;

  evam jara ca maccu ca ayum pajenti paninam.

  [Yatha像(adv.)] [dandena杖(阳单具格)] [gopalo牧牛者(阳单主格)],

  [gavo牛(阳複业格)] [pajeti驱赶...到(单3现)] [gocaram牧场(阳单业格)];

  [evam如是] [jara老化(阴单主格)] [ca及] [maccu死天(阳单主格)] ca

  [ayum性命(中单业格)] [pajenti驱赶(複3现)] [paninam生物(阳複属格, a.)].

  135 如牧人以杖,驱牛至牧场,如是老与死.驱逐众生命。

  136Atha papani kammani, karam balo na bujjhati;

  sehi kammehi dummedho, aggidaddho va tappati.

  [Atha然后] [papani恶(中複业格, a.)] [kammani业(中複业格)],

  [karam作(中单业格, a.)] [balo无知者(阳单主格)] [na不] [bujjhati觉(单3现)];

  [sehi自己的(阳複具格, pron.)] [kammehi业(中複具格)] [dummedho恶智(阳单主格, a.)],

  [aggi火][daddho烧(阳单主格, pp.)] [va如] [tappati被灼热(单3现)].

  136 愚夫造作诸恶业,却不自知有果报,痴人以自业感苦,宛如以火而自烧。

  137~140

  137 Yo dandena adandesu, appadutthesu dussati;

  dasannam abbataram thanam, khippam eva nigacchati:

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [dandena杖(阳单具格)] [adandesu无杖(阳複处格)],

  [appadutthesu未彻底为难(複处格, pp.)] [dussati为难(单3现)];

  [dasannam十(三性属格)] [abbataram其中之一(单业格, a.)] [thanam地方(中单业格)],

  [khippam迅速(adv.)] [eva如此] [nigacchati陷入(单3现)]:

  137 若以刀杖害,无恶无害者,十事中一种,彼将迅速得。

  138 Vedanam pharusam janim, sarirassa ca bhedanam,

  garukam vapi abadham, cittakkhepam va papune,

  [Vedanam感受(阴单业格)] [pharusam粗(阴单业格, a.)] [janim损失(阴单业格)],

  [sarirassa身体(中单属格)] [ca及] [bhedanam使...迸裂(中单业格)],

  [garukam重(阳单业格, a.)] [vapi或甚至] [abadham病(阳单业格)],

  [citta心]k[khepam狂乱(单业格)] [va或] [papune得达(单3opt.)],

  138 极苦痛失财,身体被损害,或重病所逼,或失心狂乱。

  139 Rajato va upasaggam, abbhakkhanam va darunam,

  parikkhayam va batinam, bhoganam va pabhavguram,

  [Rajato王(阳单从格)] [va或] [upasaggam麻烦(阳单业格)],

  [abbhakkhanam非难(中单业格)] [va或] [darunam强烈(中单业格, a,)],

  [parikkhayam遍灭尽(阳单业格)] va [batinam亲属(阴複属格)],

  [bhoganam财富(阳複属格)] va [pabhavguram彻底破坏(阳单业格, a.)],

  139 或为王迫害,或被诬重罪,或眷属离散,或破灭财产。

  140 Atha va’ssa agarani, aggi dahati pavako,

  kayassa bheda duppabbo, nirayam so’papajjati.

  [Atha然后] [va或][’ssa他(阳单属格)] [agarani屋(中複业格)],

  [aggi火(阳单主格)] [dahati烧(单3现)] [pavako纯明(阳单主格, a.)],

  [kayassa身(阳单属格)] [bheda迸裂(阳单从格)] [duppabbo恶慧(阳单主格, a.)],

  [nirayam地狱(阳单业格>adv.)] [so他(阳单主格)][’papajjati显现(单3现, =upapajjati)].

  140 或彼之房屋,为劫火焚烧。痴者身亡后,复堕于地狱。

  141 Na naggacariya na jata na pavka, nanasaka thandilasayika va,

  rajo va jallam ukkutikappadhanam, sodhenti maccam avitinnakavkham.

  {Na [naggacariya裸行(阴单主格)] na既不...也不} [jata结髮(阴单主格)] na [pavka泥(阳複主格)],

  [n不][anasaka不食(阳複主格, a.)] [thandila露地][sayika卧(阳複主格, a.)] [va或],

  [rajo尘(中单主格)] [va或] [jallam涂尘(中单主格)] [ukkutika蹲踞]p[padhanam努力(中单主格)],

  [sodhenti淨化(複3现)] [maccam应(ㄧㄥ)死者(阳单业格)] {[avitinna未扩大渡(pp.)][kavkham疑惑](阳单业格, a.)}.

  141非裸行结髮,非涂泥绝食,卧地自尘身,非以蹲踞住 ,不断疑惑者,能令得清淨。

  142 Alavkato ce pi samam careyya, santo danto niyato brahmacari,

  sabbesu bhutesu nidhaya dandam, so brahmano so samano sa bhikkhu.

  [Alavkato装饰(阳单主格, pp.)] [ce若] [pi亦] [samam平息(阳单业格)] [careyya行(单3opt.)],

  [santo被平息(阳单主格, pp.)] [danto调伏(阳单主格, pp.)] [niyato决定(阳单主格, pp.)] [brahmacari梵行(阳单主格, a.)];

  [sabbesu一切(中複处格, a.)] [bhutesu生物(中複处格)] [nidhaya藏置(ger.)] [dandam杖(阳单业格)],

  [so他(阳单主格)] [brahmano婆罗门(阳单主格)] so [samano沙门(阳单主格)] [sa他(阳单主格)] [bhikkhu比丘(阳单主格)].

  142 严身住寂静,调御而克制,必然修梵行,不以刀杖等,

  加害诸有情,彼即婆罗门,彼即是沙门,彼即是比丘 。

  143~144

  143Hirinisedho puriso koci lokasmim vijjati;

  yo nindam apabodheti, asso bhadro kasam iva. (cf. S.1.18./i.7) (《杂阿含578经》、《别译杂阿含163经》)

  {[Hiri惭][nisedho抑止](阳单主格, a.)} [puriso人(阳单主格)]

  [koci任何(阳单主格)] [lokasmim世间(阳单处格)] [vijjati被知(单3现)];

  [yo他(阳单主格, rp.)] [nindam责难(阴单业格)] [a不][pabodheti使...激起(单3现)],

  [asso马(阳单主格)] [bhadro祥善(阳单主格, a.)] [kasam鞭(阴单业格, 不规则变化)] [iva如(indecl.)].

  143以惭自禁者,世间所罕有,彼善避羞辱,如良马避鞭。

  144 Asso yatha bhadro kasanivittho, atapino samvegino bhavatha;

  saddhaya silena ca viriyena ca, samadhina dhammavinicchayena ca.

  Sampannavijjacarana patissata, jahissatha dukkham idam anappakam.

  [Asso马(阳单主格)] [yatha像(adv.)] [bhadro祥善(阳单主格, a.)] [kasa鞭][nivittho安定(阳单主格, pp.)],

  [atapino热心(阳单属格, a.)] [samvegino震撼(阳单属格, a.)] [bhavatha变成(複2imp.)];

  [saddhaya信(ger.)] [silena戒(中单具格)] [ca及] [viriyena英雄本色(中单具格)] ca,

  [samadhina定(阳单具格)] [dhamma法][vinicchayena区别(阳单具格)] ca.

  {[Sampanna完全行(pp.)][vijja明][carana行](阳複主格, a.)} [patissata忆念(阳複主格, pp.)],

  [jahissatha捨弃(複2未)] [dukkham苦(中单业格)] [idam此(中单业格)] [anappakam不少(中单业格, a.)].

  144 如良马加鞭,当奋勉忏悔。以信.戒.精进,以及三摩地,善分别正法,以及明行足 ,

  汝当念勿忘,消灭无穷苦。

  145 Udakam hi nayanti nettika, usukara namayanti tejanam.

  Darum namayanti tacchaka, attanam damayanti subbata. (cp. Dh80)

  [Udakam水(中单业格)] [hi确实] [nayanti引导(複3现)] [nettika引水者(阳複主格)],

  [usukara作箭者(阳複主格)] [namayanti矫正(複3现)] [tejanam箭杆(中单业格)].

  [Darum木(中单业格)] namayanti [tacchaka木匠(阳複主格)],

  [attanam自我(阳单业格)] [damayanti使...调伏(複3现)] [subbata善禁制(阳複主格, a.)].

  145 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,善行者自御。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com