法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 14、佛陀品

  明法尊者:《法句经》注 14、佛陀

  179~180

  179 Yassa jitam navajiyati, jitam assa no yati koci loke,

  tam Buddham anantagocaram, apadam kena padena nessatha.

  [Yassa他(阳单属格, rp.)] [jitam胜过(中单主格, pp.)] [n不][avajiyati被击败(单3现)],

  [jitam胜过(中单业格, pp.)] [assa他(阳单属格)] [no不] [yati行走到(单3现)] [koci任何者(阳单主格)] [loke世间(阳单处格)],

  [tam那个(阳单业格)] [Buddham已觉者(阳单业格)] {[ananta无边界][gocaram行境](阳单业格, a.)},

  [apadam无足迹(阳单业格, a.)] [kena什麽?(中单具格)] [padena足迹(中单具格)] [nessatha引导(複2未)].

  179 彼之胜利无能胜,败者于世无可从,佛智无边.无行迹 ,汝复以何而诳惑?

  180 Yassa jalini visattika, tanha natthi kuhibci netave,

  tam Buddham anantagocaram, apadam kena padena nessatha. (cp. Dh179)

  [Yassa他(阳单属格, rp.)] [jalini有网(阴单主格, a.)] [visattika扩大执着(阴单主格)],

  [tanha渴爱(阴单主格)] [natthi不存在(单3现)] [kuhibci何处?] [netave引导(inf.)],

  [tam那个(阳单业格)] [Buddham已觉者(阳单业格)] {[ananta无边界][gocaram行境](阳单业格, a.)},

  [apadam无足迹(阳单业格, a.)] [kena什麽?(中单具格)] [padena足迹(中单具格)] [nessatha引导(複2未)].

  180 彼已不具于结缚,爱欲难以诱使去,佛智无边.无行迹,汝复以何而诳惑?

  181 Ye jhanapasuta dhira, nekkhammupasame rata;

  devapi tesam pihayanti, sambuddhanam satimatam.

  [Ye凡是(阳複主格, rp.)] [jhana禅那][pasuta彻底从事(阳複主格, pp.)] [dhira贤明者(阳複主格)],

  [nekkhamm出离][upasame全部平息(阳单处格)] [rata喜乐(阳複主格, pp.)];

  [deva天(阳複主格)][pi即使...亦] [tesam他们(阳複与格)] [pihayanti羡慕(複3现)],

  [sambuddhanam完全觉(阳複与格, pp.)] [satimatam具念(阳複与格, a.)].

  181 智者修禅定 ,喜出家.寂静 ,正念.正觉者,天人所敬爱。

  182 Kiccho manussapatilabho, kiccham maccana jivitam,

  kiccham saddhammasavanam, kiccho Buddhanam uppado.

  [Kiccho困难(阳单主格, a.)] [manussa人][patilabho得到(阳单主格)],

  [kiccham困难(中单主格, a.)] [maccana应(ㄧㄥ)死者(阳複属格)] [jivitam活命(中单主格)],

  kiccham [saddhamma真善法][savanam听到(中单主格)],

  kiccho [Buddhanam已觉者(阳複属格)] [uppado出现(阳单主格)].

  182 得生人道难,生得寿终难,得闻正法难,遇佛出世难。

  183~185

  183 Sabbapapassa akaranam, kusalassa upasampada,

  sacittapariyodapanam, etam Buddhana sasanam. (cf. D ii49)

  [Sabba一切][papassa恶(中单与格)] [akaranam不作(中单主格)],[kusalassa善(中单与格)] [upasampada全部完全行(阴单主格)],

  [sa自己的][citta心][pariyodapanam使...遍纯淨(中单主格)],[etam这(中单主格)] [Buddhana已觉者(阳複属格)] [sasanam教诫(中单主格)].

  183 一切恶莫作,一切善应行,自调淨其意,是则诸佛教

  184 Khanti paramam tapo titikkha, nibbanam paramam vadanti Buddha.

  Na hi pabbajito parupaghati, na samano hoti param vihethayanto. (cf. D ii49)

  [Khanti忍耐(阴单主格)] [paramam最超越(单业格, a.)] [tapo锻鍊(中单主格)] [titikkha忍受(阴单主格)],

  [nibbanam涅槃(中单主格)] [paramam最超越(中单主格, a.)] [vadanti说(複3现)] [Buddha已觉者(阳複主格)].

  [Na不] [hi确实] [pabbajito已出家者(阳单主格)] [par其他(a.)][upaghati全部损坏(阳单主格, a.)],

  [na不] [samano沙门(阳单主格)] [hoti变成(单3现)] [param其他(阳单业格, a.)] [vihethayanto扩大伤害(阳单主格, ppr.)].

  184 诸佛说涅槃最上,忍辱为最高苦行。害他实非出家者,恼他不名为沙门。

  185 Anupavado anupaghato, patimokkhe ca samvaro;

  mattabbuta ca bhattasmim, pantabca sayanasanam,

  adhicitte ca ayogo, etam Buddhana sasanam. (cp. Dh183) (cf. D ii49-50)

  [Anupavado无数(ㄕㄨˇ)说(阳单主格, a.)] [anupaghato无全部损坏(阳单主格, a.)],

  [patimokkhe守则(中单处格)] [ca及] [samvaro完全围(阳单主格)];

  [mattabbuta知适量的状态(阴单主格)] ca [bhattasmim食(中单处格)],

  [pantab边地(中单主格, a.)] ca [sayanasanam卧及坐(中单主格)],

  [adhicitte上等心(中单处格)] ca [ayogo致力(阳单主格)],

  [etam这(中单主格)] [Buddhana已觉者(阳複属格)] [sasanam教诫(中单主格)].

  185 不诽与不害,严持于戒律 ,饮食知节量,远处而独居,勤修增上定 ,是为诸佛教。

  186~187

  186 Na kahapanavassena, titti kamesu vijjati,

  appassada dukha kama, iti vibbaya pandito. (cf. M i130)

  [Na不] [kahapana铜币][vassena雨(阳单具格)],

  [titti满足(阴单主格)] [kamesu欲(阳複处格)] [vijjati被知(单3现)],

  [appassada少乐味(阳複主格, a.)] [dukha苦(阳複主格, a., =dukkha)] [kama欲(阳複主格)]

  [iti这样(结尾语)], [vibbaya扩大知(ger.)] [pandito贤智者(阳单主格)].

  186 即使雨金钱,欲心不满足。智者知淫欲,乐少而苦多!

  187 Api dibbesu kamesu, ratim so nadhigacchati;

  tanhakkhayarato hoti, sammasambuddhasavako.

  [Api即使...亦] [dibbesu天(阳複处格, a.)] [kamesu欲(阳複处格)],

  [ratim喜乐(阴单业格)] [so他(阳单主格)] [n不][adhigacchati获得(单3现)];

  [tanhakkhaya灭尽渴爱][rato喜乐(阳单主格, pp.)] [hoti变成(单3现)],

  [sammasambuddha已正确完全觉者][savako弟子(阳单主格)].

  187 故彼于天欲,亦不起希求。正觉者弟子,希灭于爱欲。

  188~192

  188 Bahum ve saranam yanti, pabbatani vanani ca,

  arama-rukkha-cetyani, manussa bhayatajjita.

  [Bahum众多(中单业格, a.)] [ve确实] [saranam依靠处(中单业格)] [yanti行走到(複3现)],

  [pabbatani山(中複业格)] [vanani林(中複业格)] [ca及],

  [arama园][rukkha树][cetyani庙(中複主格, =cetiya(cf. PED, p.272))],

  [manussa人(阳複主格)] [bhaya恐惧][tajjita惊吓(阳複主格, pp.)].

  188 诸人恐怖故,去皈依山岳,或依于森林,园苑.树支提 。

  189 N’ etam kho saranam khemam, n’ etam saranam uttamam,

  n’ etam saranam agamma, sabbadukkha pamuccati.

  [N’不] [etam这(中单主格)] [kho确实] [saranam依靠处(中单主格)] [khemam安稳(中单主格, a.)],

  n’etam saranam [uttamam最上(中单主格, a.)],

  n’ [etam这(中单业格)] [saranam依靠处(中单业格)] [agamma来到(ger.)],

  [sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)].

  189 此非安稳依,此非最上依,如是皈依者,不离一切苦。

  190 Yo ca Buddhabca dhammabca, savghabca saranam gato,

  cattari ariyasaccani, sammappabbaya passati.

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [ca但是] [Buddhab已觉者(阳单业格)] [ca及] [dhammab法(阳单业格)] ca,

  [savghab僧伽(阳单业格)] ca [saranam依靠处(中单业格)] [gato去到(阳单主格, pp.)],

  [cattari四(中业格, a.)] [ariyasaccani圣谛(中複业格)],

  [sammappabbaya正慧(阴单具格)] [passati看(单3现)].

  190 若人皈依佛,皈依法及僧,由于正智慧,得见四圣谛。

  191 Dukkham dukkhasamuppadam, dukkhassa ca atikkamam,

  ariyabc’atthavgikam maggam, dukkhupasamagaminam.

  [Dukkham苦(中单业格)] [dukkha苦][samuppadam一起出现(阳单业格)],

  [dukkhassa苦(中单属格)] [ca及] [atikkamam走越过(阳单业格)],

  [ariyab圣(阳单业格, a.)] [c’及] [atthavgikam八支(阳单业格, a.)] [maggam道(阳单业格)],

  [dukkh苦][upasama全部平息][gaminam去到(阳单业格, a.)].

  191 苦与苦之因,以及苦之灭,并八支圣道,能令苦寂灭 。

  192 Etam kho saranam khemam, etam saranam uttamam,

  etam saranam agamma, sabbadukkha pamuccati. (cp. Dh189)

  [Etam这(中单主格)] [kho确实] [saranam依靠处(中单主格)] [khemam安稳(中单主格, a.)],

  etam saranam [uttamam最上(中单主格, a.)],

  [etam这(中单业格)] [saranam依靠处(中单业格)] [agamma来到(ger.)],

  [sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)].

  192 此皈依安稳,此皈依无上,如是皈依者,解脱一切苦。

  193 Dullabho purisajabbo, na so sabbattha jayati,

  yattha so jayati dhiro, tam kulam sukham edhati.

  [Dullabho难得(阳单主格, a.)] [purisajabbo品种优秀的人(阳单主格)],

  [na不] [so他(阳单主格)] [sabbattha在一切处(adv.)] [jayati被生(单3现)],

  [yattha在此(adv.)] [so那个(阳单主格)] jayati [dhiro贤明者(阳单主格)],

  [tam那个(中单业格)] [kulam良家(中单业格)] [sukham乐(中单业格, a.)] [edhati兴旺(单3现)].

  193 圣人极难得,彼非随处生;智者所生处 ,家族咸蒙庆。

  194 Sukho Buddhanam uppado, sukha saddhammadesana,

  sukha savghassa samaggi, samagganam tapo sukho.

  [Sukho乐(阳单主格, a.)] [Buddhanam已觉者(阳複属格)] [uppado出现(阳单主格)],

  [sukha乐(阴单主格, a.)] [saddhamma真善法][desana揭示(阴单主格)],

  sukha [savghassa僧伽(阳单属格)] [samaggi和合(阴单主格)],

  [samagganam和合(阳複属格, a.)] [tapo锻鍊(中单主格)] sukho.

  194 诸佛出现乐,演说正法乐,僧伽和合乐,修士和合乐。

  195~196

  195 Pujarahe pujayato, Buddhe yadi va savake,

  papabcasamatikkante, tinnasokapariddave.

  [Puj礼敬][arahe值得领受(阳複业格, a.)] [puja礼敬(grd.)][yato自从(adv.)],

  [Buddhe已觉者(阳複业格)] [yadi va或是] [savake弟子(阳複业格)],

  [papabca虚妄][samatikkante完全走越过(阳複业格, pp.)],

  [tinna渡(pp.)][soka悲伤][pariddave遍哭泣(阳複业格)].

  195 供养应供者──脱离于虚妄,超越诸忧患,佛及佛弟子

  196 Te tadise pujayato, nibbute akutobhaye,

  na sakka pubbam savkhatum, im’ ettam api kenaci.

  [Te那些(阳複业格)] [tadise像这样(阳複业格, a.)] [puja礼敬(grd.)][yato自从(adv.)],

  [nibbute涅槃(阳複业格, pp.)] [akutobhaye无所恐惧(阳複业格, a.)],

  [na不] [sakka应能够(indecl.)] [pubbam福(中单主格)] [savkhatum计数(inf.)],

  [im’此(中单主格,=imam)] [ettam这麽多(中单主格)] [api亦] [kenaci任何者(阳单具格)].

  196 若供养如是──寂静无畏者,其所得功德,无能测量者。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com