法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 17、忿怒品

  明法尊者:《法句经》注 17、忿怒品

  221 Kodham jahe vippajaheyya manam, sabbojanam sabbam atikkameyya;

  tam namarupasmim asajjamanam, akibcanam nanupatanti dukkha.

  (cf. S.1.34./i.23; 《杂阿含1286经》,《别译杂阿含284经》)

  [Kodham愤怒(阳单业格)] [jahe捨弃(单3opt.)] [vippajaheyya彻底捨离(单3opt.)] [manam傲慢(阳单业格)],

  [sabbojanam结合(阳单业格)] [sabbam一切(阳单业格, a.)] [atikkameyya走越过(单3opt.)];

  [tam他(阳单业格)] [namarupasmim名及形色(中单处格)] [asajjamanam未执着(阳单业格, ppr.)],

  [akibcanam无任何(阳单业格, a.)] [n不][anupatanti随落下(複3现)] [dukkha苦(阳複主格, a.)].

  221 捨弃于忿怒,除灭于我慢,解脱一切缚 ,不执着名.色 ,彼无一物者,苦不能相随。

  222 Yo ve uppatitam kodham, ratham bhantam va dharaye,

  tam aham sarathim brumi, rasmiggaho itaro jano.

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [ve确实] [uppatitam上升(阳单业格, pp.)] [kodham愤怒(阳单业格)],

  [ratham车(阳单业格)] [bhantam旋转(阳单业格, pp.)] [va如] [dharaye制止(单3opt.)],

  [tam他(阳单业格)] [aham我(单主格)] [sarathim御者(阳单业格)] [brumi说...是(单1现)],

  [rasmi缰绳]g[gaho握持(阳单主格, a.)] [itaro其他(阳单主格, a.)] [jano人(阳单主格)].

  222 若能抑忿发,如止急行车,是名善御者,馀为执缰人。

  223 Akkodhena jine kodham, asadhum sadhuna jine,

  jine kadariyam danena, saccen’alikavadinam.

  [Akkodhena无愤怒(阳单具格)] [jine胜过(单3opt.)] [kodham愤怒(阳单业格)],

  [asadhum不妥善(单业格, a.)] [sadhuna妥善(单具格, a.)] jine,

  jine [kadariyam吝啬(中单业格)] [danena赠与(中单具格)],

  [saccen’真谛(中单具格)][alikavadinam说虚伪(阳单业格, a.)].

  223 以不忿胜忿。以善胜不善。以施胜悭吝。以实胜虚妄。

  224 Saccam bhane na kujjheyya, dajja appampi yacito,

  etehi tihi thanehi, gacche devana santike.

  [Saccam真谛(中单业格)] [bhane说(单3opt.)] [na不] [kujjheyya愤怒(单3opt.)],

  [dajja赠与(单3opt.)] [appam少量(中单主格)][pi即使...亦] [yacito乞求(阳单主格, pp.)],

  [etehi这(中複具格)] [tihi三(中性具格)] [thanehi地方(中複具格)],

  [gacche去到(单3opt.)] [devana天(阳複属格)] [santike附近(中单处格)].

  224 谛语 .不瞋恚,分施与乞者;以如是三事,能生于诸天。

  225 Ahimsaka ye munayo, niccam kayena samvuta,

  te yanti accutam thanam, yattha gantva na socare.

  [Ahimsaka无伤害(阳複主格, a.)] [ye凡是(阳複主格, rp.)] [munayo牟尼(阳複主格)],

  [niccam常(adv.)] [kayena身(阳单具格)] [samvuta完全围(阳複主格, pp.)],

  [te他们(阳複主格)] [yanti行走到(複3现)] [accutam未脱离(中单业格, pp.)] [thanam地方(中单业格)],

  [yattha在此(adv.)] [gantva去到(ger.)] [na不] [socare悲伤(複3现,为自言)].

  225 彼无害牟尼,常调伏其身,到达不死境─无有悲忧处。

  226 Sada jagaramananam, ahorattanusikkhinam,

  nibbanam adhimuttanam, attham gacchanti asava.

  [Sada经常(adv.)] [jagaramananam清醒(阳複属格, ppr.)], [ahoratt日夜][anusikkhinam随学(阳複属格, a.)],

  [nibbanam涅槃(中单业格)] [adhimuttanam信解(阳複属格, pp.)],

  [attham灭没(中单业格)] [gacchanti去到(複3现)] [asava流向(阳複主格)].

  226 恆常醒觉者,日夜勤修学,志向于涅槃,息灭诸烦恼。

  227~230

  227 Poranam etam Atula, n’ etam ajjatanam iva,

  nindanti tunhim asinam, nindanti bahubhaninam,

  mitabhaninam pi nindanti, natthi loke anindito.

  [Poranam以前(中单主格, a.)] [etam这(中单主格)] [Atula阿托罗(阳单呼格)],

  [n’不] [etam这(中单主格)] [ajjatanam今日(中单主格, a.)] [iva如(indecl.)],

  [nindanti责难(複3现)] [tunhim沉默(阳单业格, a.)] [asinam坐(阳单业格, pp.)], nindanti [bahubhaninam多言(阳单业格, a.)],

  [mitabhaninam谨言(阳单业格, a.)] [pi亦] nindanti, [natthi不存在(单3现)] [loke世间(阳单处格)] [anindito未责难(阳单主格, pp.)].

  227 阿多罗 应知:此非今日事,古语已有之。默然为人诽,

  多语为人诽,寡言为人诽;不为诽谤者,斯世实无有。

  228 Na c’ahu na ca bhavissati, na c’etarahi vijjati,

  ekantam nindito poso, ekantam va pasamsito.

  {Na [c’并且][ahu变成(单3过, ca+ahu>c’ahu)] na既不...也不} ca [bhavissati变成(单3未)], na [c’并且] [etarahi现在] [vijjati被知(单3现)],

  [ekantam一向(单业格, a.>adv.)] [nindito责难(阳单主格, pp.)] [poso人(阳单主格)], ekantam [va或] [pasamsito称讚(阳单主格, pp.)].

  228 全被人诽者,或全被讚者,非曾有.当有 ,现在亦无有。

  229 Yabce vibbu pasamsanti, anuvicca suve suve,

  acchiddavuttim medhavim, pabbasilasamahitam.

  [Yab凡是(阳单业格, rp.)] [ce若] [vibbu智者(阳複主格)] [pasamsanti称讚(複3现)], [anuvicca随知(ger.)] [suve suve日日],

  [acchidda无破绽(a.)][vuttim行为(阴单业格)] [medhavim有智(阳单业格, a.)], [pabba慧][sila戒][samahitam定(阳单业格, pp.)].

  229 若人朝朝自反省,行无瑕疵并贤明,智慧.戒行兼具者,彼为智人所称讚。

  230 Nekkham jambonadasseva, ko tam ninditum arahati;

  deva pi nam pasamsanti, Brahmuna pi pasamsito. (cf. A ii8)

  [Nekkham金币(阳单业格)] [jambonadass蒲桃树河金(阳单属格)][eva如(...a+iva>’eva=[iva如])],

  [ko谁?(阳单主格)] [tam他(阳单业格)] [ninditum责难(inf.)] [arahati值得领受(单3现)];

  [deva天(阳複主格)] {pi [nam他(阳单业格)] [pasamsanti称讚(複3现)],

  [Brahmuna婆罗门(阳单具格)] pi既...亦} [pasamsito称讚(阳单主格, pp.)].

  230 品如阎浮金 ,谁得诽辱之?彼为婆罗门,诸天所称讚。

  231~234

  231 Kayappakopam rakkheyya, kayena samvuto siya,

  kayaduccaritam hitva, kayena sucaritam care.

  [Kaya身]p[pakopam激动(阳单业格)] [rakkheyya护(单3opt.)], [kayena身(阳单具格)] [samvuto完全围(阳单主格, pp.)] [siya是(单3opt.)],

  kaya[duccaritam恶行(中单业格)] [hitva捨弃(ger.)], kayena [sucaritam善行(中单业格)] [care行(单3opt.)].

  231 摄护身忿怒,调伏于身行。捨离身恶行,以身修善行。

  232 Vacipakopam rakkheyya, vacaya samvuto siya,

  vaciduccaritam hitva, vacaya sucaritam care. (cp. Dh231)

  232 摄护语忿怒,调伏于语行。捨离语恶行,以语修善行。

  [Vaci语][pakopam激动(阳单业格)] [rakkheyya护(单3opt.)], [vacaya语(阴单具格)] [samvuto完全围(阳单主格, pp.)] [siya是(单3opt.)],

  vaci[duccaritam恶行(中单业格)] [hitva捨弃(ger.)], vacaya [sucaritam善行(中单业格)] [care行(单3opt.)].

  233 Manopakopam rakkheyya, manasa samvuto siya,

  manoduccaritam hitva, manasa sucaritam care. (cp. Dh231)

  [Mano意][pakopam激动(阳单业格)] [rakkheyya护(单3opt.)], [manasa意(中单具格)] [samvuto完全围(阳单主格, pp.)] [siya是(单3opt.)],

  [mano意][duccaritam恶行(中单业格)] [hitva捨弃(ger.)], manasa [sucaritam善行(中单业格)] [care行(单3opt.)].

  233 摄护意忿怒,调伏于意行。捨离意恶行,以意修善行。

  234 Kayena samvuta dhira, atho vacaya samvuta,

  manasa samvuta dhira, te ve suparisamvuta.

  [Kayena身(阳单具格)] [samvuta完全围(阳複主格, pp.)] [dhira贤明者(阳複主格)], [atho然后] [vacaya语(阴单具格)] samvuta,

  [manasa意(中单具格)] samvuta dhira, [te他们(阳複主格)] [ve确实] [su善][parisamvuta遍完全围(阳複主格, pp.)].

  234 智者身调伏,亦复语调伏,于意亦调伏,实一切调伏。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com