明法尊者:《法句经》注 15、乐品
197~199
197 Susukham vata jivama, verinesu averino;
verinesu manussesu, viharama averino.
[Su非常][sukham乐(中单业格)] [vata确实] [jivama活命(複1现)],
[verinesu怨(阳複处格, a.)] [averino无怨(阳複主格, a.)];
verinesu [manussesu人(阳複处格)],
[viharama住(複1现)] averino.
197 我等实乐生,憎怨中无憎。于憎怨人中,我等无憎住。
198 Susukham vata jivama, aturesu anatura;
aturesu manussesu, viharama anatura. (cf.197)
[Su非常][sukham乐(中单业格)] [vata确实] [jivama活命(複1现)], [aturesu疾苦(阳複处格, a.)] [anatura无疾苦(阳複主格, a.)];
aturesu [manussesu人(阳複处格)], [viharama住(複1现)] anatura.
198 我等实乐生,疾病 中无病。于疾病人中,我等无病住。
199 Susukham vata jivama, ussukesu anussuka;
ussukesu manussesu, viharama anussuka. (cf.197)
[Su非常][sukham乐(中单业格)] [vata确实] [jivama活命(複1现)], [ussukesu狂热(阳複处格, a.)] [anussuka无狂热(阳複主格, a.)];
ussukesu [manussesu人(阳複处格)], [viharama住(複1现)] anussuka.
199 我等实乐生,贪欲中无欲。于贪欲人中,我等无欲住。
200 Susukham vata jivama, yesam no natthi kibcanam;
pitibhakkha bhavissama, deva abhassara yatha. (cf.197)
(cf. S.4.18./I,114;《杂阿含1095经》)
[Su非常][sukham乐(中单业格)] [vata确实] [jivama活命(複1现)],
[yesam我们(阳複属格, rp.)] [no确实] [natthi不存在(单3现)] [kib canam任何(中单主格, a.)];
[pitibhakkha食喜(阳複主格, a.)] [bhavissama变成(複1未)],
[deva天(阳複主格)] [abhassara照明声音(阳複主格)] [yatha像(adv.)].
200 我等实乐生,我等无物障 ,我等乐为食,如光音天 人。
201 Jayam veram pasavati, dukkham seti parajito,
upasanto sukham seti, hitva jayaparajayam.
(cf. S.3.14./i.83; 《杂阿含1236经》,《别译杂阿含63经》
[Jayam胜过(阳单主格, ppr.)] [veram怨(中单业格)] [pasavati招致(单3现)],
[dukkham苦(中单业格)] [seti卧(单3现)] [parajito挫败(阳单主格, pp.)],
[upasanto全部平息(阳单主格, pp.)] [sukham乐(中单业格)] seti,
[hitva捨弃(ger.)] [jaya胜过][parajayam挫败(阳单业格)].
201 胜利生憎怨,败者住苦恼。胜.败两俱捨,和静 住安乐。
202Natthi ragasamo aggi, natthi dosasamo kali,
natthi khandhasama dukkha, natthi santiparam sukham.
[natthi不存在(单3现)] [raga染][samo平等(阳单主格, a.)] [aggi火(阳单主格)], natthi [dosa为难]samo [kali噩骰(ㄕㄞˇ)子(阳单主格)],
natthi [khandha蕴]sama [dukkha苦(阳複主格, a.)], natthi [santi平息][param超越(中单主格, a.)] [sukham乐(中单主格)].
202无火如贪欲,无恶如瞋恨,无苦如五蕴,无乐胜寂静。
203 Jighacchaparama roga, savkharaparama dukha.
Etam batva yathabhutam, nibbanam paramam sukham.
[Jighaccha飢饿(f.)][parama最超越(阳複主格, a.)] [roga疾病(阳複主格)],
[savkhara一起作]parama [dukha苦(阳複主格, a., =dukkha)].
[Etam这(三单业格)] [batva知(ger.)] [yathabhutam依实际(adv.)],
[nibbanam涅槃(中单主格)] [paramam最超越(中单主格, a.)] [sukham乐(中单主格)].
203 飢为最大病,行 为最大苦;如实知此已,涅槃乐最上。
204 Arogyaparama labha, santutthiparamam dhanam,
vissasaparama bati, nibbanam paramam sukham. (cp. Dh203)
[Arogya无疾病][parama最超越(阳複主格, a.)] [labha得(阳複主格)],
[santutthi完全满足][paramam最超越(中单主格, a.)] [dhanam财(中单主格)],
[vissasa信赖][parama最超越(阴单主格, a.)] [bati亲属(阴单主格)],
[nibbanam涅槃(中单主格)] [paramam最超越(中单主格, a.)] [sukham乐(中单主格)].
204 无病最上利,知足最上财,信赖最上亲,涅槃最上乐。
205 Pavivekarasam pitva, rasam upasamassa ca,
niddaro hoti nippapo, dhammapitirasam pivam.
[Paviveka彻底远离][rasam味(阳单业格)] [pitva喝(ger.)], [rasam味(阳单业格)] [upasamassa全部平息(阳单属格)] [ca及],
[niddaro无害怕(阳单主格, a.)] [hoti变成(单3现)] [nippapo无恶(阳单主格, a.)], [dhammapiti法喜]rasam [pivam喝(阳单主格, ppr.)].
205 已饮独居味,以及寂静味,喜饮于法味,离怖畏去恶。
206~208
206 Sahu dassanam ariyanam, sannivaso sada sukho,
adassanena balanam, niccam eva sukhi siya.
[Sahu妥善(中单主格, a.)] [dassanam见(中单主格)] [ariyanam圣者(阳複与格)],
[sannivaso一起住(阳单主格)] [sada经常(adv.)] [sukho乐(阳单主格, a.)],
[adassanena不见(中单具格)] [balanam无知者(阳複与格)],
[niccam常(adv.)] [eva如此] [sukhi乐(阳单主格, a.)] [siya是(单3opt.)].
206 善哉见圣者,与彼同住乐。由不见愚人,彼即常欢乐。
207 Balasavgatacari hi, digham addhana socati,
dukkho balehi samvaso, amitten’eva sabbada.
Dhiro ca sukhasamvaso, batinam va samagamo.
[Bala无知者][savgata一起去(pp.)][cari行(阳单主格, a.)] [hi确实], [digham addhana在长时间] [socati悲伤(单3现)],
[dukkho苦(阳单主格, a.)] [balehi无知者(阳複具格)] [samvaso一起滞留(阳单主格)],
[amitten’非友(阳单具格)][eva如(a+[iva如]>eva)] [sabbada在一切时(adv.)].
[Dhiro贤明者(阳单主格)] [ca但是] [sukha乐]samvaso, [batinam亲属(阴複属格)] [va如] [samagamo一起来(阳单主格)].
207 与愚者同行,长时处忧悲。与愚同住苦,如与敌同居。与智者同住,乐如会亲族。
208 Tasma hi--
Dhirabca pabbabca bahussutabca, dhorayhasilam vatavantamariyam,
tam tadisam sappurisam sumedham, bhajetha nakkhattapatham va candima.
[Tasma hi确实由于它]:
[Dhirab贤明者(阳单业格)] [ca及] [pabbab慧(阳单业格, a.)] ca [bahussutab听到众多(阳单业格, pp.)] ca,
[dhorayhasilam艰忍(阳单业格, a.)] [vatavantam有禁制(阳单业格, a.)][ariyam圣者(阳单业格)],
[tam那个(阳单业格)] [tadisam像这样(阳单业格, a.)] [sappurisam真善人(阳单业格)] [sumedham善智(阳单业格, a.)],
[bhajetha前往到(单3opt.为自言)] [nakkhatta星][patham道路(阳单业格)] [va如] [candima月(阳单主格)].
208 是故真实:贤者.智者.多闻者,持戒虔诚与圣者,
从斯善人贤慧游,犹如月从于星道。
第一 双品 (Yamaka Vagga)1、 诸法心先导,心主心所作,若以意恶行,恶语恶身行,则苦必随彼,如轮随兽足。2、 诸法心先导,心主心所作,若以意善行,善语善身行,则乐必随彼,如影随身形。(1,2两偈合诵)
无常品者。寤欲昏乱。荣命难保。惟道是真。译文:无常品大意是讲,欲望使人糊涂,荣誉与生命皆难以持久,只有大道才是永恒的真实。〔一〕睡眠解寤。宜欢喜思。听我所说,操集佛言。注解:解寤(wù):醒过来了。译文:酣睡人生已醒,应该为之欢喜;请君听我一言,收集佛之所说。
法句,即DHAMMAPADA的义译。DHAMMA,巴利语佛法(梵文DHARMA),义为佛陀所说的教法,PADA指段、句、道。DHAMMAPADA可以译为佛法语段、佛法语句、佛法之道等。法句经在南传的大藏经里是收在经藏(SUTTAPITAKA)的小部里的第五部经(KHUDDAKANIKAYA)中。它是收集了佛陀在约三百场合中为弟子们作精简的开示
昙钵偈者。众经之要义。昙之言。法钵者句也。而法句经别有数部。有九百偈或七百偈及五百偈。偈者结语。犹诗颂也。是佛见事而作。非一时言。各有本末布在诸经。佛一切智厥性大仁。愍伤天下出兴于世。开显道义所以解人。凡十二部经。总括其要别为数部。四部阿含佛去世后阿难所传。卷无大小皆称闻如是处。佛所在究畅其说。是后五部沙门
1 应伐欲稠林,勿伐于树木。从欲林生怖,当脱欲稠林。《法句经.道品二八三》※意喻:与其砍掉一棵树,不如砍伐心里造作的欲望之林,因为这些树林让我们心生恐惧与迷惑。2 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,善行者自御。《法句经.刀杖品一四五》
在南传佛教的重要经典——《法句经》中,有许多优美的偈颂。而每一个偈颂背后,据说都有一个脍炙人口的故事(故事本身不见于经文,我也没有查到书面文献,不知是否源自口耳相传)。 而我们要讲的这个故事
「奋勉不放逸,克己自调伏, 智者自作洲,不为洪水没。」 【不放逸品 APPAMADAVAGGO (第25 偈)】 在王舍城有一大富人家的女儿,因为父母的严厉管束,禁止女儿与外界来往,反而促成了女儿与家仆的一段恋
「于此世界中,从非怨止怨, 唯以忍止怨,此古圣常法。」 【双品 YAMAKA-VAGGO(第 5 偈)】 这偈法句是佛陀住在舍卫城给孤独园时,为一位不孕症的女人而说的。以下是故事的缘起: 有一个人在父亲死
「若犯无邪者,清净无染者, 罪恶向愚人,如逆风扬尘。」 【恶品第(125 偈颂)】 此一偈颂,是佛陀在祗树给孤独园的时候,为一个自食恶果的猎人钩葛而说的。 祗树给孤独园附近,有一个名叫钩葛的猎人,
《法句经 故事集》介绍 周金言 本书是我国第一本完整的《法句经 故事集》翻译,书中搜录佛陀的四百二十三句格言和三百零五个故事,这些故事说明佛陀说这些法句的时机因缘和其涵意。一般相信,大部分的故事
快乐,是人人所嚮往追求的。有的人以享用种种的珍馐美味、满汉大席为快乐,可是吃多了也会生病;有的人以游览名山大川、到处玩乐为快乐,可是玩乐很快也会成为过去。那么,究竟什么才是真正的快乐呢?《法句经》的这段偈颂告诉我们:
“全被诽谤者,全被赞扬者,过去将来无,现在亦无有。”这个偈颂被收在《法句经·忿怒品》里,当时有一位虔诚的佛弟子,名字叫阿拘拉。这位居士跟随佛陀学习了一段时间之后,感觉到佛陀的教诲非常殊胜,于是就带了很多朋友来到僧团,想让他们听闻佛法。
《法句经》,又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙□经》、《昙□偈》。属巴利语系。二卷。印度法救撰集,三国时代吴维只难等译。维只难,天竺人,生卒年不详。深究三藏,尤其精通《四阿含》。吴黄武三
林崇安:《法句经》的要义 一、前言 《法句经》是释尊时期在印度各地流传的佛法偈颂,支谦(西元225年顷)说:「其在天竺始进业者,不学《法句》,谓之越叙。此乃始进者之洪渐,深入者之奥藏也。可以启曚、辩惑
经名:法句经 著译者: 资料出处:佛书解题(香光版) 解题: 《法句经》有二系统:巴利语与梵文语系。属於巴利语系的称做「曇钵」,意译「法句」。属於梵文语系的称做「优陀那」(或作忧陀那,鄔陀
这首偈的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到论议人时,就会发愿,希望一切众生都能够以佛陀的正法,摧伏外道的邪见和论议。见论议人:“论议”是说通过问答的形式等,分别阐述诸法的义理。其目的是使对方了解论理,明了法义,重在显明真理。佛在世时,比丘们常常就某一义理或论题等展开论议。著名的迦旃延尊者就是因为思惟敏捷,辩才无碍
这一愿的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到身无铠甲、手无兵仗的军人时就会发愿,希望所有的众生,都能永远舍离不善的身口意三业,趣于善道。见无铠仗:“铠”即铠甲。古时战斗中穿戴的铠甲战衣,可以防身。“仗”是弓、矛、剑、戟等兵器的总称,即兵仗、器仗。
此时世尊思维此梵志性格儒雅纯善质直,常为了求知而来请问,不是来惹麻烦的。他如果要问应当随意回答。佛就说:犊子。善哉善哉。随意提问吧,我会回答的。
这时世尊告诉憍陈如:色是无常。因灭色而获得解脱常住之色,受想行识也是无常。因灭此识而获得解脱常住之识。憍陈如。色即是苦,因灭此色而获得解脱安乐之色,受想行识也是如此。憍陈如。色即是空,因灭空色而获得解脱非空之色。受想行识也是如此。
居士问:《金刚经》上说:“凡有所相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”如何理解请师父开示!一如师父答:把所有的虚妄,就是一切相都是因缘和合的,所有的像都是生灭的变化的,无常的,他不是永恒不变的,所以对我们众生来说第一个就是破相证性。因为相是一个虚幻,因缘和合的假象。
迦叶菩萨说:世尊。一切法的意思不确定。为什么呢?如来有时说是善不善。有时说为四念处观。有时说是十二入。有时说是善知识。有时说是十二因缘。有时说是众生。有时说是正见邪见。有时说十二部经。有时说即是二谛。
善男子。虚空之性非过去非未来非现在。佛性也一样。善男子。虚空非过去,因为无现在。法如果有现在则可说过去,因无现在所以无过去,也无现在,因为无未来,法如果有未来则可说现在,因无未来所以无现在也。
《宝积经》与《般若经》、《大集经》、《华严经》、《涅槃经》,并称为大乘佛教经典『五大部』,在佛教史上具有极其重要的地位。该经以大乘经典的『空观』思想为基础,累积了《阿含》以来的佛陀教义,同时,也强调『无我』的思想与瑜伽的修行等,是中观学派及唯识学派共同尊奉的经典。
《四十二章经》是由后汉迦叶摩腾、竺法兰同译的。后汉是指汉朝的东汉时期。汉朝共分两个时期,一是西汉时期,二是东汉时期。东汉时期又称为后汉。本经的翻译者迦叶摩腾和竺法兰就生活在这一时期。东汉明帝永平十年(67),汉明帝因夜梦金人,于是派蔡憎和秦景、王遵三人带着十八个人到天竺求法,在求取《四十二章经》之后,遇到
如来佛性有二种:一有,二无。所谓恶有就是三十二相八十种好,十力四无所畏,三念处大慈大悲,首楞严等无量三昧,金刚等无量三昧,方便等无量三昧,五智印等无量三昧,这都叫做有。
赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。
版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!