法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 5、愚人品

  明法尊者:《法句经》注 5、愚人品

  60 Digha jagarato ratti, digham santassa yojanam;

  digho balanam samsaro, saddhammam avijanatam.

  [Digha长(阴单主格, a.)] [jagarato清醒(阳单属格, ppr.)] [ratti夜间(阴单主格)],

  [digham长(中单主格, a.)] [santassa疲劳(阳单属格, pp.)] [yojanam由旬(中单主格)];

  [digho长(阳单主格, a.)] [balanam无知者(阳複属格)] [samsaro轮迴(阳单主格)],

  [saddhammam真善法(阳单业格)] [avijanatam未扩大知(阳複属格, ppr.)].

  60 不眠者夜长,倦者由旬 长,不明达正法──愚者轮迴长。

  61 Carabce nadhigaccheyya, seyyam sadisam attano;

  ekacariyam dalham kayira, natthi bale sahayata.

  [Carab行(阳单主格, ppr.)] [ce若] [n不][adhigaccheyya获得(单3opt.)],

  [seyyam比较好(阳单业格, a.)] [sadisam相等(阳单业格, a.)] [attano自我(阳单与格)],

  [ekacariyam单独行(阴单业格)] [dalham坚强(阴单业格, a.)] [kayira作(单3opt.)];

  [natthi不存在(单3现)] [bale无知者(阳单处格)] [sahayata同伴的状态(阴单主格)].

  61 不得胜我者为友,与我相等者亦无,宁可坚决独行居,不与愚人作伴侣。

  62 “Putta m’ atthi dhanam m’ atthi,” iti balo vihabbati;

  atta hi attano natthi kuto putta kuto dhanam.

  “[Putta子(阳複主格)] [m’我(单属格, =me)] [atthi是(单3现)] [dhanam财(中单主格)] m’ atthi,”

  [iti这样(结尾语)] [balo无知者(阳单主格)] [vihabbati被扩大损坏(单3现)];

  [atta自我(阳单主格)] [hi确实] [attano自我(阳单属格)] [natthi不是(单3现)]

  [kuto从何处?] putta kuto dhanam.

  62「此我子我财」,愚人常为忧。我且无有我,何有子与财?

  63 Yo balo mabbati balyam, pandito vapi tena so;

  balo ca panditamani, sa ve “balo” ti vuccati.

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [balo无知者(阳单主格)] [mabbati思量(单3现)] [balyam无知(中单业格)],

  [pandito贤智者(阳单主格)] [vapi或甚至] [tena它(中单具格)] [so他(阳单主格)];

  balo [ca但是] [pandita贤智者][mani傲慢(阳单主格, a.)],

  [sa他(阳单主格)] [ve确实] “balo” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].

  63 愚者自知愚,彼即是智人。愚人自谓智,实称真愚夫。

  64 Yavajivam pi ce balo, panditam payirupasati,

  na so dhammam vijanati, dabbi suparasam yatha.

  [Yavajivam终生(adv.)] [pi即使] [ce若] [balo无知者(阳单主格)],

  [panditam贤智者(阳单业格)] [payirupasati亲近(单3现)],

  [na不] [so他(阳单主格)] [dhammam法(阳单业格)] [vijanati扩大知(单3现)];

  [dabbi匙(ㄔˊ)(阴单主格)] [suparasam汤的味(单业格)] [yatha像(adv.)].

  64 愚者虽终身,亲近于智人,彼不了达摩 ,如匙尝汤味。

  65 Muhuttam api ce vibbu, panditam payirupasati,

  Khippam dhammam vijanati, jivha suparasam yatha. (cp. Dh64)

  [Muhuttam在须臾间(adv.)] [api即使] [ce若] [vibbu智者(阳单主格)],

  [panditam贤智者(阳单业格)] [payirupasati亲近(单3现)],

  [khippam迅速(adv.)] [dhammam法(阳单业格)] [vijanati扩大知(单3现)];

  [jivha舌(阴单主格)] [suparasam汤的味(单业格)] [yatha像(adv.)].

  65 慧者须臾顷,亲近于智人,能速解达摩,如舌尝汤味。

  66 Caranti bala dummedha, amitten’eva attana;

  karonta papakam kammam,yam hoti katukapphalam. (cf. S.2.22./i.57.)杂1276,别杂274

  [Caranti行(複3现)] [bala无知(阳複主格, a.)] [dummedha恶智(阳複主格, a.)],

  [amitten’非友(阳单具格)][eva如此] [attana自我(阳单具格)],

  [karonta作(阳複主格, ppr.)] [papakam恶(中单业格, a.)] [kammam业(中单业格)];

  [yam那个(中单主格, rp.)] [hoti变成(单3现)] [katuka辛辣(a.)]p [phalam果(中单主格)].

  66 愚人不觉知,与自仇敌行,造作诸恶业,受定众苦果。

  67 Na tam kammam katam sadhu, yam katva anutappati;

  yassa assumukho rodam vipakam patisevati. (cf. S.2.22./I,57.)杂1276,别杂274

  [Na不] [tam那个(中单主格)] [kammam业(中单主格)] [katam作(中单主格, pp.)] [sadhu妥善(adv.)],

  [yam那个(中单业格, rp.)] [katva作(ger.)] [anutappati后悔(单3现)];

  [yassa那个(中单与格, rp.)] [assumukho泪满面(阳单主格, a.)] [rodam号哭(阳单主格, ppr.)]

  [vipakam报应(阳单业格)] [patisevati亲历(单3现)].

  67 彼作不善业,作已生后悔,哭泣泪满面,应得受异熟 。

  68 Tan ca kammam katam sadhu, yam katva nanutappati;

  yassa patito sumano,vipakam patisevati. (cp.Dh67) (cf. S.2.22./I,57.)杂1276,别杂274

  68 若彼作善业,作已不追悔,欢喜而愉悦,应得受异熟。

  [Tab那个(中单主格)] [ca但是] [kammam业(中单主格)] [katam作(中单主格, pp.)] [sadhu妥善(adv.)],

  [yam那个(中单业格, rp.)] [katva作(ger.)] [n不][anutappati后悔(单3现)];

  [yassa那个(中单与格, rp.)] [patito心满意足(阳单主格, pp.)] [sumano善意(阳单主格, a.)],

  [vipakam报应(阳单业格)] [patisevati亲历(单3现)].

  69 Madhuva mabbati balo, yava papam na paccati;

  yada ca paccati papam, atha balo dukkham nigacchati.

  [Madhuva有蜜(阳单主格, a.)] [mabbati思量(单3现)] [balo无知者(阳单主格)],

  [yava直到...为止] [papam恶(中单主格)] [na不] [paccati成熟(单3现)];

  [yada当...时] [ca但是] paccati papam,

  [atha然后] balo [dukkham苦(中单业格)] [nigacchati陷入(单3现)].

  69 恶业未成熟,愚人思如蜜;恶业成熟时,愚人必受苦。

  70 Mase mase kusaggena, balo bhubjeyya bhojanam;

  na so savkhatadhammanam, kalam agghati solasim.

  [Mase月(阳複业格>adv.)] mase [kus草叶][aggena顶尖(中单具格)],

  [balo无知者(阳单主格)] [bhubjeyya受用(单3opt.)] [bhojanam食物(中单业格)];

  [na不] [so他(阳单主格)] [savkhatadhammanam已显露法者(阳複属格)],

  [kalam小部分(阴单业格)] [agghati值得(单3现)] [solasim第十六(阴单业格)].

  70 愚者月复月,虽仅取少食──以孤沙草 端;

  彼所得功德,不及思法者,十六分之一。

  71 Na hi papam katam kammam, sajju khiramva muccati;

  dahantam balam anveti, bhasmacchanno va pavako.

  [Na不] [hi确实] [papam恶(中单主格, a.)] [katam作(中单主格, pp.)] [kammam业(中单主格)],

  [sajju立即(adv.)] [khiram乳(中单主格)][va如] [muccati被释放(单3现)];

  [dahantam烧(阳单业格, ppr.)] [balam无知者(阳单业格)] [anveti随...去(单3现)],

  [bhasma灰]c[channo覆盖(阳单主格, pp.)] va [pavako火(阳单主格)].

  71 犹如搆牛乳,醍醐非速成。愚人造恶业,不即感恶果,业力随其后,如死灰覆火。

  72 Yavad eva anatthaya, battam balassa jayati;

  hanti balassa sukkamsam, muddham assa vipatayam.

  [Yavad eva如此直到(adv.)] [anatthaya无义利(阳单与格)],

  [battam知的状态(中单主格)] [balassa无知者(阳单属格)] [jayati被生(单3现)];

  [hanti击杀(单3现)] balassa [sukkamsam幸运(单业格)],

  [muddham头(阳单业格)] [assa他(阳单属格)] [vipatayam裂(阳单主格, ppr.)].

  72 愚夫求知识,反而趋灭亡,损害其幸福,破碎其头首 。

  73~74

  73 Asantam bhavanam iccheyya, purekkharabca bhikkhusu.

  Avasesu ca issariyam, puja parakulesu ca.

  [Asantam无真善(阴单业格, a.)] [bhavanam修习(阴单业格)] [iccheyya欲求(单3opt.)],

  [purekkharab作前头(阳单业格)] [ca并且] [bhikkhusu比丘(阳複处格)].

  [Avasesu住所(阳複处格)] ca [issariyam统治权(中单业格)],

  [puja礼敬(阴複业格)] [parakulesu其他良家(複处格)] ca.

  73 愚人骛虚名:僧中作上座,僧院为院主,他人求供养。

  74 “Mam’eva kata mabbantu, gihi pabbajita ubho;

  Mam’ev’ativasa assu, kiccakiccesu kismici.”

  Iti balassa savkappo, iccha mano ca vaddhati.

  “[Mam’我(单业格)][eva如此] [kata作(pp.)] [mabbantu思量(複3.imp.)],

  [gihi有家者(阳複主格)] [pabbajita已出家者(阳複主格)] [ubho两者(主格, a.)];

  [Mam’我(单属格, mama)][ev’如此][ativasa过度支配(阳複主格, a.)] [assu存在(複3.opt.)],

  [kicc作(grd.)][akiccesu不作(中複处格, grd.)] [kismibci任何者(中单处格)]”

  [iti这样(结尾语)], [balassa无知者(阳单属格)] [savkappo思惟(阳单主格)],

  [iccha欲求(阴单主格)] [mano傲慢(阳单主格)] [ca及] [vaddhati增长(单3现)].

  74「僧与俗共知──此事由我作,事无论大小,

  皆由我作主」,愚人作此想,贪与慢增长。

  75 Abba hi labhupanisa, abba nibbanagamini;

  evam etam abhibbaya, bhikkhu Buddhassa savako.

  Sakkaram nabhinandeyya, vivekam anubruhaye.

  [Abba另一(阴单主格, a.)] [hi确实] [labh得][upanisa缘由(阴单主格)],

  abba [nibbana涅槃][gamini去到(阴单主格)];

  [evam如是] [etam这(三单业格)] [abhibbaya全面知(ger.)],

  [bhikkhu比丘(阳单主格)] [Buddhassa已觉者(阳单属格)] [savako弟子(阳单主格)].

  [Sakkaram恭敬(阳单业格)] [n不][abhinandeyya全面欢喜(单3opt.)],

  [vivekam远离(阳单业格)] [anubruhaye使...随增益(单3opt.)].

  75 一道引世利,一道向涅槃 。佛弟子比丘,当如是了知,莫贪着世利,专注于远离 。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com