阿含经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

杂阿含经卷第四十二

杂阿含经白话译解 卷第四十二

  一一二八【经旨】本经叙说佛告波斯匿王,布施予远离五支,成就五支,建立福田沙门婆罗门,将可得到大福利、大果报。

  我听到这样的说法

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊啊!应布施给什么人呢?」

  佛陀说:「大王啊!就随心布施给所乐愿的人吧!」

  波斯匿王又问佛陀说:「应施于什么人,才能得到大果报呢?」

  佛陀说:「大王啊!这是不同的问题。你所问『应施予什么人?』这是一个问题。又问『应施予什么人,才能得到大果报呢?』这又是另一个问题。我现在且问你,你就随意回答我。大王啊!譬如这个国家与他国临阵战斗,要招集所有战士们。有一位婆罗门的儿子从东方来,年少而幼稚,柔弱而端正,肤白发黑,不曾学习武艺,也不曾学习各种作战方法与策略,临阵恐怖退却,无法自安,不敢面对敌人,无论击刺或射箭,不知方法,不能伤到敌人。怎样呢?大王啊!像这样的战士,大王会奖赏他吗?」

  波斯匿王答佛陀说:「不会奖赏他的,世尊!」

  「同样地,大王啊!有刹帝力的儿子从南方来,鞞舍(平民阶级)的儿子从西方来,首陀罗(奴隶阶级)的儿子从北方来,他们都没有任何技术,也都如东方婆罗门的儿子一样,大王你将会奖赏他们吗?」

  波斯匿王答佛陀说:「我不会奖赏他们的,世尊!」

  佛陀告诉大王说:「如果这个国家招集军士迎接战斗时,有婆罗门的儿子从东方来,年少端正,肤白发黑,善于学习武艺,知道战斗的方法,极为勇健,无所畏惧,艰苦战斗而不退却,且能定心仔细观察,挥动干戈而伤害对方,能攻破强大的敌人。怎样呢?大王啊!像这样的战士,你是否会加倍重赏他呢?」

  波斯匿王答说:「我会重赏他的,世尊!」

  「同样地,有刹帝力的儿子从南方来,鞞舍的儿子从西方来,首陀罗的儿子从北方来,他们各个都是年少端正,善于各种技艺,极为勇健,能艰苦战斗,击退敌人,就如东方那位婆罗门的儿子一样。像这样的战士,大王你会重赏他吗?」

  波斯匿王答佛陀说:「我会重赏他的,世尊!」

  佛陀又说:「大王啊!有这样的沙门、婆罗门,他们已远离了五种邪法,成就五种善法,建立了福田。凡是布施给这福田的人,就能得到大福利,得到大果报。是舍离了哪五种邪法呢?就是所谓的贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、掉悔盖、疑盖,对此五盖都已断已知,这样就叫做舍离了五种邪法。是成就了哪五种善法呢?就是成就了无学(阿罗汉)的戒身,及成就了无学的定身、慧身、解脱身、解脱知见身,这样就叫做成就了五种善法。大王啊!像这样地舍离五种邪法,成就五种善法的沙门、婆罗门,他们都已建立了福田。凡是布施这些福田的人,就能得到大果报。」这时,世尊又唱诵诗偈说:

  「挥动干戈勇猛战斗,才能称为勇敢的斗士,

  由于他善于战斗缘故,所以就随功而重加赏赐;

  不奖赏那些名族后裔,却怯劣无勇的人。

  行忍辱而修学贤良,见真谛以建立福田,

  贤圣的律仪都具备,成就了深妙智慧的话,

  他的族姓虽然卑微,也能成为布施的福田。

  衣服、饮食、钱财、珍宝,以及床卧等众具,

  都应拿来敬施他,因为他能执持净戒的缘故。

  在村人外边的林野之际,凿井给行人使用,

  溪谷的地方搭建桥梁,远路之处建筑房舍,

  那么有戒德而又多闻的大众,行路时就能有止息处。

  譬如层层云起,雷声震动,电光闪耀,

  普遍下雨沾溉土壤,那么各种草木就会长得很茂盛,

  飞禽走兽都会很欢喜,农夫也都很快乐。

  如此以清净的信心,闻知智慧而舍离悭吝的污垢,

  以钱财及丰盛的饮食,常施予良好的福田,

  就会高声欢唱,而增益欢爱,有如雷雨沾溉良田一样。

  布施的功德会注流入福泽,沾溉施主的心;

  财富、名称之流,会及于涅槃的大果。」

  佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  一一二九【经旨】本经叙说佛告波斯匿王,由于行作身、口、意三业的善恶,可有四种不同的轮回转变。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「怎样呢?世尊啊!婆罗门死后,还是会受生为自姓婆罗门家,刹帝力、鞞舍、首陀罗死后,也还是都会受生为自姓之家吗?」

  佛陀说:「大王啊!怎么会是这样的呢?大王应当要知道,有四种人。是哪四种呢?就是有一种人,他会从冥暗处而至于另外一个冥暗之处;有一种人,他会从冥暗处而至于另外一个光明之处;有一种人,他会从光明处而至于另外一个冥暗之处;有一种人,他会从光明处而至于另外一个光明处。

  大王啊!怎样叫做从冥暗处而至于另外一个冥暗之处的人呢?就是说有人受生于卑贱族姓之家,比如生于旃陀罗家、鱼猎家、作竹笼家、车师家,以及其余以种种下贱工巧为业之家,过着贫穷的生活,形体憔悴,而又学习卑贱的行业,也还是居于卑贱为人奴役遣使,这就叫做冥暗之处。居处在这冥暗之中,又行作身的恶行、行作口的恶行、行作意的恶行,由于这样的因缘,身坏命终之后,将会受生于恶道,堕入地狱之中。就像有人从冥暗处又进入另一冥暗之处,从厕所又进入另一厕所,用污血来洗涤污血,舍去恶而又接受另一种恶一样;从冥暗处进入另一冥暗之处的人,也是像这样子,所以就叫做从冥暗处进入另一冥暗之处。

  怎样叫做冥暗处进入另外一个光明之处呢?就是说有人受生于卑贱族姓之家,……乃至为人行作各种鄙贱的行业,这样就叫做冥暗之处。然而那个人居住在这冥暗之处中,能行作身的善行、行作口的善行、行作意的善行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于善道,受天的化生。譬如有人升登于床,又上升跨乘骑马,又从骑马而升乘大象;从冥暗处进入另外一个光明之处,也是像这样子,这样就叫做有人从冥暗处进入另外一个光明之处。

  怎样叫做有人从光明处进入另外一个冥暗之处呢?就是说世人生于富乐的家庭——比如刹帝力大姓家、婆罗门大姓家、长者大姓家,以及生于其余种种富乐的家庭中,拥有众多钱财、奴婢、供使唤的宾客,知识广博,身体端正,聪明又有智慧,这样就叫做光明之处。可是他居住在这光明之处中,却行作身的恶行、行作口的恶行、行作意的恶行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于恶道,堕入地狱之中。譬如有人从高楼而下乘于大象,下大象而乘马,下马而乘车,下车而坐床,下床而堕地,又从地上掉入坑中;从光明处进入另外一个黑暗之处的人,也是像这样子。

  怎样叫做有人从光明处进入另外一个光明之处呢?就是说有世人生于富乐的家庭,……乃至形相长得端正庄严,这样就叫做光明之处。在这光明之处中,能行作身的善行、行作口的善行、行作意的善行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于善道,受天的化生。譬如有人,从此座楼观而到另外一座楼观,就像这样,……乃至从此床座而到另外一个床座;从光明处进入到另外一个光明之处的人,也是像这样子,这样就叫做有人从光明处进入到另外一个光明之处。这时,世尊又唱诵诗偈说:

  「贫穷困苦的人,没有净信而增长他的瞋恨,

  悭吝贪欲,有邪恶的思想,愚惑而不知恭敬;

  遇见沙门道士,持戒多闻的人,

  毁呰而不称誉他,障碍他人的布施与受供。

  像这样的人,从此世到了他世,

  将会堕入地狱中,从冥暗处进入到另一个冥暗之处。

  如有贫穷之人,具有净信心而少瞋恨,

  常生惭愧之心,行惠施而远离悭吝的垢秽;

  遇见沙门、梵志,以及持戒多闻的人,

  能够谦虚向他问讯,随宜而善于供养他,

  并能劝导使他人行布施,赞叹布施及受供的人;

  如此修善之人,从此世到了他世,

  将会上生于善道的天上,从冥暗处而进入到光明之处。

  又有生于富乐家庭的人,没有净信而又多瞋恨,

  悭吝贪欲,起嫉妒邪恶的思想,邪惑而不知恭敬;

  遇见沙门、梵志,毁呰而不予称誉,

  障碍他人的惠施,也断阻了受施的人;

  像这样邪恶的人,从此世到了他世,

  将会堕生于痛苦的地狱里,从光明处而进入于冥暗中。

  如为生于富乐之家的人,具有信心又能不瞋恨,

  常起惭愧之心,能行惠施而远离瞋妒;

  遇见沙门、梵志,以及持戒多闻的人,

  就会首先奉迎问讯,随宜供给他所需之物,

  劝导使人供养他,赞叹布施及受供的人;

  像这样的人,从此世到了他世,

  就会受生到三十三天,从光明处而进入另一个光明之处。」

  佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  第一一二九经注释:

  1、「为婆罗门死还生自姓婆罗门家,刹利、鞞舍、首陀罗家耶」:别译杂阿含经卷四第七经此处作「婆罗门种常生婆罗门家,刹利种常生刹利家不?」

  2、旃陀罗:为印度四姓中,居于首陀罗阶级之最下位者,乃最下级之种族,专事狱卒、贩卖、屠宰、渔猎等职。

  3、竹作家:汉译南传大藏经相对经文作「作竹笼家」。

  一一三〇【经旨】本经叙说佛告波斯匿王,恶劫、老、病、死常磨迮众生,如石山四方磨地而来,故当修善、净信三宝。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,波斯匿王于白天身蒙尘土,来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。

  佛陀问说:「大王啊!你从何处来呢?」

  波斯匿王答佛陀说:「世尊啊!我是依那灌顶王之法,于人中自在如意,精勤努力,君临天下,治理王事,四处巡行观察,而后来到这里的。」

  佛陀告诉大王说:「我现在且问大王,你就随意回答我。譬如有人从东方来,此人说话信实、有根据,不曾虚假妄语,他告诉大王说:『我从东方来,看见一座石山,方广极大,不能穿透,不能毁坏,也没有缺坏处,这山辗磨着大地而来,一切众生草木之类,全都给磨碎了。』从南、西、北方也有人来,这些人同样是说话信实、有根据,不曾虚假妄言,他们都来告诉大王说:『我看见一座石山,极为高大方广,不能切断,不能毁坏,也没有缺坏处,这山辗磨着大地而来,所有草木众生全都给磨碎了。』大王啊!你的意见怎样呢?像这样险恶相杀极为恐怖的景象,众生的命运已尽,人道再也难得。这时,你应当作何打算呢?」

  波斯匿王答佛陀说:「如果是这样的话,再也没有其它解决的方法了,这时只应当修习善业,专心努力地修习佛法与戒律了。」

  佛陀又问大王说:「为什么这样说:『如此险恶的景象于世间忽然发起,众生的命运已尽,人身再也难得,这时只当行法、行义、行福,专心努力修习佛陀的教诫呢?』为什么不说:『灌顶王之位乃是众人之首,他能自在如意,君临天下,应当去治理各种事务与众人呢?』」

  波斯匿王答佛陀说:「世尊啊!那是在平常的时候才说:『灌顶王之位是众人之首,君临天下,多所经营,以言语来斗争言语,以财物去斗取财物,以象兵斗象兵,以战车斗战车,以步兵斗步兵。』可是当那险恶恐怖的景象于世间生起时,那些的斗争无论是胜利或失败,便一样都不能自在如意了。所以我说:『这险恶恐怖的景象突然于世间生起时,众生的命运已尽,人身再也难得,没有其它的解决方法,这时只有行义、行法、行福,对于佛陀的教诫专心归依了。』」

  佛陀告诉大王说:「是的!是的!经常辗磨压迫众生的,就是有恶劫,以及老、病、死的磨迫。应当做什么打算呢?此时正应去修义、修法、修福、修善、修慈,于佛法中精勤努力。」这时,世尊唱诵诗偈说:

  「就好像有大石山,既高又广没有缺坏处,

  周遍四方而来,辗磨压迫着这个大地,

  这不是用兵马或咒术之力所能防御的。

  恶劫及老、病、死,也是如此地常磨迫着众生,

  四种的大族姓,栴陀罗、猎师,

  在家及出家众,持戒或犯戒的人,

  一切都会受到磨迫的,没有能够救护他们的人。

  所以有智慧的人,会观察自己的义利,

  建立清净的信心,信仰佛、法、僧三宝,

  使身、口、意清净,随顺着正法

  在现世中得到美好的名称,命终后也会往生于天上。」

  佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  第一一三〇经注释:

  1、「从彼灌顶王法……而来至此」:别译杂阿含经卷四第八经此处则作「世尊!国事广大,众务猥多,断理庶讫,来诣佛所,以是之故身体坌尘。」

  2、「譬如有人从东方来……未曾虚妄」:别译杂阿含经此处作「譬如有人从东方来,禀性正直,未曾虚妄,为众所信。」汉译南传大藏经相对经文此处则作「于此可信、可赖者从东方来」。

  3、磨迮:迮,压迫。磨迮,辗磨压迫。

  4、恶劫:泛指一切的灾难。

  一一三一【经旨】本经叙说佛告波斯匿王,勿速决他人为阿罗汉,应多观其戒行,方能不受骗。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。当时,有七名尼乾子(即耆那教徒),七名阇耆罗(结发外道),七名一舍罗(一衣外道),他们的身形都很粗大,徘徊行住于祇洹门外。

  这时,波斯匿王遥见这些人徘徊于门外,就从座席起来,走到他们跟前,恭敬合掌问讯,自我称名三次,说:「我是波斯匿王,拘萨罗国王。」

  当时,世尊问波斯匿王说:「你现在为什么要恭敬这些人,三次自称姓名,向他们合掌问讯呢?」

  波斯匿王回答佛陀说:「因为我这样想着:世间如果有阿罗汉的话,这些人应该就是了。」

  佛陀告诉波斯匿王说:「你现在且停止此念!你并不能知道他们是阿罗汉,或不是阿罗汉,因为你还没有得到他心智的缘故。你且当亲近这些人,观察他们的戒行,日子久了自然可知,不可速自决定!要仔细观察,不要静默不察!应当运用智慧,不可愚昧;等他们经历过各种苦难,就能辨别他们的贤劣;跟他们交往、观察,那么真伪就可分辨。观察他们的说法就能知道他们的智慧,日子久了,就能知道他们的真象,不是一下子就能认识,应当运用思惟,以智慧去做观察!」

  波斯匿王答佛陀说:「真是奇妙!世尊啊!您这个道理讲得真好,您说:『长久地相习近,观察他们的戒行,……乃至观察他们的说法,就能知道他们的智慧。』我家里有人,也曾出家,作这些形相,遍游他国,后来回来了,就舍弃了他的衣服,去享受世间的五欲了。所以可知,世尊的说法真好,是应该和他们一同相处,观察他们的戒行,……乃至观察他们的言说而知道他们的智慧。」

  这时,世尊唱诵诗偈说:

  「不因所看见的形相,去判知他人的善恶;

  也不应只暂时的相见,就和他同心志。

  有人身、口表现得很严谨,可是他的俗心并不敛摄;

  就好像把一块鍮石铜,外表涂以真金的颜色一样。

  如此内里怀着鄙杂的心念,外表假现神圣的威仪,

  各国去游行,欺骗世间的人。」

  佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  第一一三一经注释:

  1、洛莫:同落寞,寂静之意。

  2、交契计挍:交契,指与对方多接触。计挍,同计校,意为观察、分别。

  3、见说知明:别译杂阿含经作「欲试其智,听其所说」。听他所说的话,便知他的智慧如何。

  4、鍮石铜:铜与锌的合金,即黄铜。鍮石铜涂以真金色,就像黄金。

  一一三二【经旨】本经叙说波斯匿王等七国王,对于五欲中何者为第一争论不休,往问佛,佛告以当其所爱,则言最胜,无比无上。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,以波斯匿王为首,并有七位国王,以及诸大臣们,都来共同集会,他们如此地辩论着:「五欲之中,哪一种是第一最好的呢?」有一人说:「色才是第一最好的。」又有人宣称声、香、味、触才是第一最好的。其中有人建议说:「我们人人各自称说是第一,终究无法判定,应当去见世尊,问他这个问题。我们就遵照世尊的说法,然后一同忆持。」

  当时,就以波斯匿王为首,共七位国王,及大臣、眷属们,一同来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊!我们七位国王及诸大臣们这样地辩论着:『五欲之中,哪一种最为殊胜呢?』其中有人说色最殊胜,有人说声最殊胜,有人说香最殊胜,有人说味最殊胜,有人说触最殊胜,最后都无法决定答案。所以我们来请问世尊您,到底哪一种才是最殊胜的呢?」

  佛陀告诉诸王说:「人们都会各自随己所适意之境而说最好,但这些都不是究竟之说。由于这样的缘故,我说对于色、声、香、味、触等五妙欲的逐求,自会有人对于色境感到适意,于是就仅爱此一色境,而感到心满意足,即使其上还有许多更殊胜的色境,但因不是他所喜爱的,所以不去碰触,也不愿瞧它一眼,自认为自己所爱的就是第一最好,再没有比它更好的了。就如爱色境人的想法一样,像这对声、香、味、触境喜爱的人,也都会有如此的想法。当他喜爱的时候,就说这个最好,内心欢喜,乐著于它,虽然更有胜过于它的东西,但因不是他所想要的,所以不去碰触,也不愿瞧它一眼,认为只有我所喜爱的东西才是最殊胜、最美妙,没有能比得上它的。」

  当时,座席中有一位优婆塞(在家居士),名叫栴檀,他从座席起来,整理好衣服,偏露着右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「我有个想法,世尊!我有一个想法,善逝!」

  佛陀告诉优婆塞说:「你有一个想法,栴檀!快说出来吧!栴檀!」

  这时,栴檀优婆塞就唱诵诗偈说:

  「央伽族姓之王,穿着珠宝璎珞装饰的铠衣,

  摩竭陀国的民众都欣庆地聚集着,因为如来在他们的国里成道;

  如来的名闻普遍流布,就如大雪山王一样;

  又如净水中的莲花,清净而没有瑕秽,

  随着日光而开放,芬香熏满着他们的国家。

  又在央耆国里大放光明,犹如空中的太阳;

  观察如来的智慧神力,就如夜里燃起的炬火一样,

  作为人间的眼目,作为大智慧者,为前来启问的人解决疑惑。」

  当时,各国王都赞叹着说:「你的想法真好!栴檀优婆塞!」

  这时,七位国王便脱下以七宝装饰的上衣,奉献给优婆塞。

  当时,那七位国王听闻佛陀的说法内心欢喜不已,就从座席起来离去。

  那时,栴檀优婆塞知道诸王都已离去,便从座席起来,整理好衣服,偏露着右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「现在七位国王赠我七件上衣,希望世尊能接受这七件衣服的供养,也是因为哀悯我的缘故!」

  当时,世尊因为哀悯他的缘故,就接受了这七件上衣,栴檀优婆塞内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  第一一三二经注释:

  1、「各随意适我……无比无上」:别译杂阿含经此处作「若于色中,取其像貌,心意封着,称适其意,当于尔时,设有妙色胜于此者,但以所著为胜,不顾色妙;声、香、味、触亦复如是,乃至于触受,其相貌心意计着,以为最胜。」

  2、「善说,世尊!善说,善逝!」:别译杂阿含经此处作「世尊!欲有所说,唯愿听许。」巴利英译本此处作an idea is revealed to me,exalted one!an ideais revealed to me,blessed one!(我有一个想法,世尊!我有一个想法,善逝!)白话译解是参酌南传而成。

  3、「央耆国明显,犹如空中日」:别译杂阿含经此处作「佛亦如日处虚空,光明周普照世界。」

  一一三三【经旨】本经叙说波斯匿王患身肥大,佛劝其食应节量。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,波斯匿王身体很肥大,全身流汗,来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,不断地喘息着。

  当时,世尊告诉波斯匿王说:「大王你的身体太肥胖了!」

  大王答佛陀说:「是的,世尊!我患了身体太肥胖的毛病,常因这身体太肥胖的缘故,而感到惭耻厌苦。」

  这时,世尊就唱诵诗偈说:

  「人们应当常自我系念,每次饮食知所节量;

  如此则各种苦受会减少,安稳消化而保长寿。」

  那时有一位年青人,名叫郁多罗,坐于大会中。当时,波斯匿王就告诉郁多罗说:「你能从世尊受持刚才所说的诗偈,每到吃饭之时,就为我唱诵它吗?若能如此的话,我就赏赐你金钱十万,而且常给予你食物。」

  郁多罗答王说:「我愿奉教,当会依时讽诵!」

  当时,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  这时,郁多罗知波斯匿王已离去,便到世尊跟前,受学所唱诵的诗偈,在大王每次吃食之时,便为他讽诵,告诉大王说:「我依佛、世尊、如来、应供、等正觉的所知所见,而唱诵这首诗偈:

  『人们应当常自我系念,每次饮食知所节量;

  如此则各种苦受会减少,安稳消化而保长寿。』」

  就像这样,波斯匿王渐渐到了后来,身体变为瘦挺,容貌端正,他就在于楼阁之上,向着佛陀所住之处,恭敬合掌,右膝跪地,三次如此称说:「南无敬礼世尊、如来、应供、等正觉,南无敬礼世尊、如来、应供、等正觉,给我得到现世的利益、后世的利益、现世与后世的利益,因为饭食能知节量的缘故。」

  第一一三三经注释:

  1、「人当自系念……安消而保寿」:别译杂阿含经卷四第十一经此处作「夫人常当自忆念,若得饮食应知量;身体轻便受苦少,正得消化护命长。」汉译南传大藏经相对经文此处作「以常持正念,取食知量人,则少有其苦,迟老得寿长。」

  一一三四【经旨】本经叙说年少阿修罗于佛面前瞋骂呵责,闻佛陀说法后悔悟。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国里。

  那时,有位名叫阿修罗的年青人来到佛陀住处,于佛陀面前,用粗恶不善的话来怒骂呵责。

  当时,世尊就对他唱诵诗偈说:

  「不怒胜过瞋恚,不善的要以善降伏他,

  惠施能制伏悭贪,真话可破坏妄语。

  不骂也不暴虐人,要常保持贤圣之心;

  而恶人却怀瞋恨,坚住不动如石山。

  生起瞋恚而能摄控,胜于控制狂奔的马车;

  我说善于驾御的人,不是指那执着缰绳的人。」

  这时,年轻的阿修罗禀告佛陀说:「瞿昙啊!我现在向您悔过,我如愚如痴一样,不辨事理,所行不善,以致在瞿昙您的面前诃骂毁辱您。」如此忏悔过后,当时,阿修罗听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  第一一三四经注释:

  1、年少阿修罗:阿修罗,此为人名,非六道中之阿修罗道。依南传所说,他是因闻其家人于如来处出家,而来辱骂如来。

  2、「恶人住瞋恨,不动如石山」:别译杂阿含经卷四第十二经此处作「亲近恶人者,当知此众生,积瞋如丘山。」

  3、「我说善御士,非彼摄绳者」:我说善于驾御的人,不是指那手执缰绳的人。意即善于摄控瞋恚的人,才是善御之人。

  一一三五【经旨】本经叙说宾耆迦婆罗门于世尊面前瞋骂呵责,后闻佛陀说法后悔悟。

  我听到这样的说法:

  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。

  那时,有一位名叫宾耆迦的年轻婆罗门来到佛陀住处,于世尊面前说粗恶不善的话,怒骂呵责。

  当时,世尊告诉年轻的宾耆迦说:「如果是在一吉星高照的日子里,你是否会集聚宗亲眷属们宴会呢?」

  宾耆答佛陀说:「是的,瞿昙!」

  佛陀问宾耆说:「如果你的宗亲不愿受请吃食的话,你将怎么办呢?」

  宾耆答佛陀说:「他若不愿受请吃食的话,那食物还是属于我的。」

  佛陀告诉宾耆说:「你就像这样子,在如来面前说粗恶不善的话,辱骂呵责我,我终究是不接受的,这些辱骂的话语,应当是属于谁呢?」

  宾耆答佛陀说:「如此的话,瞿昙啊!他虽不接受,我犹且相赠给他,那么便是给与他了。」

  佛陀问宾耆说:「你如此做法不能说是彼此互相赠予,又如何能相与呢?」

  宾耆问佛陀说:「为什么彼此互相赠予,就叫做相与呢?为什么不接受赠予的话,就不能叫做相与呢?」

  佛陀告诉宾耆说:「如果是这样子:遇人骂我时,我就回骂他;遇人瞋怒我时,我就瞋怒他;遇人打我时,我就回打他;遇人斗我时,我就回斗他。这样就叫做彼此互相赠予,名为相与。宾耆啊!如果遇人骂我时,我不回骂他;遇人瞋怒我时,我不瞋怒他;遇人打我时,我不回打他;遇人斗我时,我不回斗他。像这样子的话,彼此不互相赠予,就不能叫做相与。」

  宾耆问佛陀说:「瞿昙啊!我听闻往昔婆罗门长老中宿德行道的大师说:『在如来、应供、等正觉的面前辱骂他,以瞋恚呵责他,他是不会瞋恚、不会愤怒的。』现在瞿昙你是否起瞋恚了呢?」

  这时,世尊就唱诵诗偈说:

  「我已没有瞋恚,怎会起瞋恚呢?有正命而调顺自己,

  有正智而心灵得到解脱,如此有智慧的人是不会起瞋恚的。

  以瞋恚去回报瞋恚的人,这就是暴恶的人;

  如不以瞋恚回报瞋恚,临敌之时就能制伏难以制伏的敌人;

  不瞋恚胜过瞋恚,三段诗偈就如前经所说的一样。」

  当时,年轻的宾耆禀告佛陀说:「我愿悔过!瞿昙啊!我如愚如痴一样,不能明辨事理,所行不善,竟于沙门瞿昙您面前讲说粗恶不善的话语,怒骂呵责您。」他听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。

  第一一三五经注释:

  1、「无瞋何有瞋……慧者无有瞋」:别译杂阿含经卷四第十三经此处作「无有瞋恚者,于何而得瞋?调顺正命者,无瞋汝当知。」汉译南传大藏经相对经文此处则作「无忿自调御,是为正生活,有正智解脱,寂静如是人,忿由何处起?」

  2、「以瞋报瞋者……临敌伏难伏」:别译杂阿含经此处作「若瞋不报瞋,斗战难为胜;若不加报者,是则名为上。」汉译南传大藏经相对经文此处作「以忿还忿者,更为是恶事;不以忿还忿,战得二胜利。」

  3、三偈:指前面第一一三四经之诗偈而言,此诗偈十二句,每四句为一段,刚好为三段。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com