《维摩诘经》译者鸠摩罗什简介

维摩诘经 | 作者:星云大师 [投稿]

\

  此经现存的三种译本中,以鸠摩罗什所翻译的流通最广。

  鸠摩罗什三藏法师(三四四~四一三),是中国四大译经家之一。东晋龟兹国(今新疆库车)人。幼年聪慧敏捷,七岁即跟随母亲一起学佛修道,曾游学罽宾、沙勒等国,遍参名宿大德,通晓大小乘一切经典。载誉归国后,广开大乘法筵,受到全国上下敬重。尤以最初跟随学习小乘佛法的老师槃头达多,转礼鸠摩罗什为师,「大乘小乘互为师」之举,成为佛教史上的美谈。

  当时鸠摩罗什的声名,甚至远传中国,前秦苻坚久闻鸠摩罗什大名,心中早有迎请之意,便派遣骁骑将军吕光率兵四万前往迎师。吕光一行抵达龟兹,得获鸠摩罗什,即刻班师回国,没想到途中获悉苻坚遇害的消息,吕光因此于凉州(甘肃)自立为王,鸠摩罗什也因而停留于凉州十七年。直至后秦姚兴继位,派兵出征,吕军大败,终将鸠摩罗什迎请入关。

  姚兴以国师之礼迎回鸠摩罗什后,在长安逍遥园设立译经场,召集僧叡、僧肇等八百佛门俊彦,共同接受鸠摩罗什的领导,参与译经工作。所译经典主要有:《大品般若经》、《十住经》、《维摩经》、《法华经》、《金刚经》等;律藏有:《十诵律》、《十诵戒本》、《菩萨戒本》等;论典包括有:《大智度论》、《成实论》、《十住毗婆沙论》、《中论》、《百论》、《十二门论》等,共七十四部,三八四卷。

  总体来说,鸠摩罗什的译文採意译方式,译文流畅,简洁精练,深达原旨,一扫过去翻译掺杂老庄思想的作风,可谓为中国译经史树立了新的里程碑,成为历代以来最受欢迎的译师,译本流通也最为广泛。

  鸠摩罗什圆寂前,自知世缘将尽,唯愿所译经典能够流传后世,于是在大众面前发愿,若所译经典无误,荼毗后舌不焦烂。一代大师愿力难测,果然荼毗后舌根不坏。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com