法句经 金刚经 华严经 地藏经 心经 六祖坛经 成唯识论 十善业道经 楞严经 涅槃经 阿弥陀经 无量寿经 盂兰盆经 观无量寿经 俱舍论 药师经 楞伽经 解深密经 八大人觉经 法句经 胜鬘经 维摩诘经 大宝积经 摄大乘论 大乘起信论 瑜伽师地论 普贤行愿品 圆通章 圆觉经 四十二章经 佛遗教经 普门品 占察善恶业报经 妙法莲华经 大智度论 阿含经 吉祥经 中观论 现观庄严论 大乘百法明门论 佛经入门 佛经名句 佛经问答 佛经原文 佛经译文 佛经注音 佛经讲解 其它经论 大藏经 阿含部 事汇部·外教部·目录部

《法句经》注 25、比丘品

  明法尊者:《法句经》注 25、比丘

  360~361

  360 Cakkhuna samvaro sadhu, sadhu sotena samvaro,

  ghanena samvaro sadhu, sadhu jivhaya samvaro.

  [Cakkhuna眼(中单具格)] [samvaro完全围(阳单主格)] [sadhu妥善(阳单主格, a.)], sadhu [sotena耳(阳单具格)] samvaro,

  [ghanena鼻(中单具格)] samvaro sadhu, sadhu [jivhaya舌(阴单具格)] samvaro.

  360 善哉制于眼,善哉制于耳,善哉制于鼻,善哉制于舌,

  361 Kayena samvaro sadhu, sadhu vacaya samvaro,

  manasa samvaro sadhu, sadhu sabbattha samvaro;

  sabbattha samvuto bhikkhu, sabbadukkha pamuccati.

  (cp. Dh189) (cp. S.3.5./I,73; 《杂阿含1229经》,《别译杂阿含56经》)

  [Kayena身(阳单具格)] [samvaro完全围(阳单主格)] [sadhu妥善(阳单主格, a.)], sadhu [vacaya语(阴单具格)] samvaro,

  [manasa意(中单具格)] samvaro sadhu,sadhu [sabbattha在一切处(adv.)] samvaro;

  sabbattha [samvuto完全围(阳单主格, pp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],[sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)].

  361 善哉制于身,善哉制于语,善哉制于意,善哉制一切,

  制一切比丘,解脱一切苦。

  362 Hatthasamyato padasamyato, vacasamyato samyatuttamo;

  ajjhattarato samahito, eko santusito tam ahu bhikkhum.

  [Hattha手][samyato完全止息(阳单主格, pp.)] [pada足]samyato,

  [vaca语]samyato [samyat完全止息(pp.)][uttamo最上(阳单主格, a.)];

  [ajjhattarato在自我身内喜乐(阳单主格, pp.)] [samahito定(阳单主格, pp.)],

  [eko单独(阳单主格, a.)] [santusito完全满足(阳单主格, pp.)] [tam他(阳单业格)] [ahu说(複3现)] [bhikkhum比丘(阳单业格)].

  362 调御手足及言语,调御最高之头首,心喜于禅住于定,独居知足名比丘。

  363 Yo mukhasamyato bhikkhu, mantabhani anuddhato,

  attham dhammabca dipeti, madhuram tassa bhasitam.

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [mukha口][samyato完全止息(阳单主格, pp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [mantabhani诵咒(阳单主格, a.)] [anuddhato未抬高(阳单主格, pp.)],

  [attham字义(中单业格)] [dhammab法(阳单业格)] [ca及] [dipeti使...明亮(单3现)],

  [madhuram如蜜(中单主格, a.)] [tassa他(阳单属格)] [bhasitam话(中单主格)].

  363 比丘调于语,善巧而寂静,显示法与义,所说甚和婉。

  364 Dhammaramo dhammarato, dhammam anuvicintayam,

  dhammam anussaram bhikkhu, saddhamma na parihayati.

  [Dhamm法][aramo喜爱(阳单主格, a.)] [dhamma法][rato喜乐(阳单主格, pp.)],

  [dhammam法(阳单业格)] [anuvicintayam随思考(阳单主格, ppr.)],

  dhammam [anussaram随念(阳单主格, ppr.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [saddhamma真善法(阳单从格)] [na不] [parihayati遍减少(单3现)].

  364 住法之乐园,喜法与随法,思惟忆念法,比丘不复退。

  365~366

  365 Salabham natimabbeyya, nabbesam pihayam care;

  abbesam pihayam bhikkhu, samadhim nadhigacchati.

  [Sa自己的][labham得(阳单业格)] [n不][atimabbeyya轻视(单3opt.)],

  [n不][abbesam其他(阳複属格, a.)] [pihayam羡慕(阳单主格, ppr.)] [care行(单3opt.)];

  abbesam pihayam [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [samadhim定(阳单业格)] [n不][adhigacchati获得(单3现)].

  365 莫轻自所得;莫羡他所得。比丘羡他得,不证三摩地。

  366 Appalabho pi ce bhikkhu, salabham natimabbati,

  tam ve deva pasamsanti, suddhajivim atanditam.

  [Appa少量(a.)][labho得(阳单主格)] [pi即使] [ce若] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [sa自己的][labham得(阳单业格)] [n不][atimabbati轻视(单3现)],

  [tam他(阳单业格)] [ve确实] [deva天(阳複主格)] [pasamsanti称讚(複3现)],

  [suddh淨][ajivim谋生(阳单业格, a.)] [atanditam未倦怠(阳单业格, pp.)].

  366 比丘所得虽少,而不轻嫌所得,生活清淨不怠,实为诸天称讚。

  367 Sabbaso namarupasmim, yassa natthi mamayitam,

  asata ca na socati, sa ve “bhikkhu” ti vuccati.

  [Sabbaso一切(中单从格)] [namarupasmim名及形色(中单处格)],

  [yassa他(阳单属格, rp.)] [natthi不存在(单3现)] [mamayitam执着我拥有(中单主格, pp.)],

  [asata未存在(阳单具格, ppr.)] [ca并且] [na不] [socati悲伤(单3现)],

  [sa他(阳单主格)] [ve确实] “[bhikkhu比丘(阳单呼格)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].

  367 若于名与色,不着我.我所,非有故无忧,彼实称比丘。

  368~376

  368 Mettavihari yo bhikkhu, pasanno Buddhasasane,

  adhigacche padam santam, savkharupasamam sukham.

  [Metta慈][vihari住(阳单主格, a.)] [yo凡是(阳单主格, rp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [pasanno明淨(阳单主格, pp.)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)],

  [adhigacche获得(单3opt.)] [padam路(中单业格)] [santam被平息(中单业格, pp.)],

  {[savkhar一起作][upasamam全部平息](中单业格, a.)} [sukham乐(中单业格)].

  368 住于慈悲比丘,喜悦佛陀教法,到达寂静安乐,诸行解脱境界。

  369 Sibca bhikkhu imam navam, sitta te lahum essati,

  chetva ragabca dosabca, tato nibbanam ehisi.

  [Sibca汲出(单2imp.)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [imam此(阴单业格)] [navam船(阴单业格)],

  [sitta汲出(阴单主格, pp.)] [te你(单具格)] [lahum轻快(adv.)] [essati去(单3未)],

  [chetva切断(ger.)] [ragab染(阳单业格)] [ca及] [dosab为难(阳单业格)] ca,

  [tato从那边] [nibbanam涅槃(中单业格)] [ehisi到(单2未)].

  369 比丘汲此舟水 ,水去则舟轻快。断除贪欲瞋恚,则得证于涅槃。

  370 Pabca chinde pabca jahe, pabca c’uttari bhavaye;

  pabcasavgatigo bhikkhu, “oghatinno” ti vuccati.

  (cf. S.1.5./I,3; 《杂阿含经》1002、1312经,《别译杂阿含经》140、311经)

  [Pabca五(业格)] [chinde切断(单3opt.)] pabca [jahe捨弃(单3opt.)],

  pabca [c’并且][uttari更上(a.)] [bhavaye修习(单3opt.)];

  pabca[savg执着][atigo越过...而去(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  “[ogha洪水][tinno渡(阳单主格, pp.)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].

  370 五断及五弃,而五种勤修,越五着 比丘──名渡瀑流者。

  371 Jhaya bhikkhu ma pamado, ma te kamagune, bhamassu cittam,

  ma lohagulam gili pamatto, ma kandi “dukkham idan” ti dayhamano.

  [Jhaya禅那(单2imp.)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [ma不要] [pamado放逸(阳单主格)],

  [ma不要] [te你(单属格)] [kamagune欲的种类(阳单处格)], [bhamassu旋转(单2imp.为自言)] [cittam心(中单业格)],

  ma [lohagulam金属球(单业格)] [gili吞(单2过)] [pamatto放逸(阳单主格, pp.)],

  ma [kandi号泣(单2过)] “[dukkham苦(中单主格, a.)] [idan此(中单主格)]” [ti这样(结尾语)] [dayhamano被烧(阳单主格, ppr.)].

  371 修定莫放逸,心莫惑于欲!莫待吞铁丸,烧然乃苦号!

  372 Natthi jhanam apabbassa, pabba natthi ajhayato,

  yamhi jhanabca pabba ca, sa ve nibbanasantike.

  [Natthi不存在(单3现)] [jhanam禅那(中单主格)] [apabbassa无慧(中单属格, a.)],

  [pabba慧(阴单主格)] natthi [ajhayato未禅那(阳单属格, ppr.)],

  [yamhi他(阳单处格, rp.)] [jhanab禅那(中单主格)] [ca及] pabba ca,

  [sa他(阳单主格)] [ve确实] [nibbana涅槃][santike附近(中单处格)].

  372无慧者无定,无定者无慧。兼具定与慧,彼实近涅槃。

  373 Subbagaram pavitthassa, santacittassa bhikkhuno,

  amanusi rati hoti, samma dhammam vipassato.

  [Subbagaram空屋(单业格)] [pavitthassa进入(阳单与格, pp.)],

  [santa被平息(pp.)][cittassa心(中单属格)] [bhikkhuno比丘(阳单与格)],

  [amanusi非人(阴单主格, a.)] [rati喜乐(阴单主格)] [hoti变成(单3现)],

  [samma正确(adv.)] [dhammam法(阳单业格)] [vipassato扩大看(阳单与格, ppr.)].

  373 比丘入屏处 ,彼之心寂静,审观于正法,得受超人乐。

  374 Yato yato sammasati, khandhanam udayabbayam,

  labhati pitipamojjam, amatam tam vijanatam.

  [Yato yato从任何时] [sammasati一起触(单3现)],

  [khandhanam蕴(阳複属格)] [udayabbayam出来及衰灭(阳单业格)],

  [labhati得(单3现, =labhati)] [piti喜][pamojjam彻底欣喜(中单业格)],

  [amatam不死(中单主格, a.)] [tam那个(中单主格)] [vijanatam扩大知(阳複与格, ppr.)].

  374 若人常正念:诸蕴之生灭,获得喜与乐,知彼得不死。

  375 Tatrayam adi bhavati, idha pabbassa bhikkhuno,

  indriyagutti santutthi, patimokkhe ca samvaro. (cp. Dh185)

  [Tatr在那边][ayam此(阳单主格)] [adi开始(阳单主格, a.)] [bhavati变成(单3现)],

  [idha在这裡] [pabbassa慧(阳单属格, a.)] [bhikkhuno比丘(阳单属格)],

  [indriya根][gutti防护(阴单主格)] [santutthi完全满足(阴单主格)],

  [patimokkhe守则(中单处格)] [ca及] [samvaro完全围(阳单主格)].

  375 若智慧比丘,于世先作是:摄根及知足,护持别解脱。

  376 Mitte bhajassu kalyane, suddhajive atandite,

  patisantharavutty assa, acarakusalo siya.

  Tato pamojjabahulo, dukkhass’ antam karissati.

  [Mitte友(阳複业格)] [bhajassu前往到(单2imp.为自言)] [kalyane善(阳複业格, a.)],

  {[suddh淨][ajive谋生](阳複业格, a.)} [atandite未倦怠(阳複业格, pp.)],

  [patisanthara友善亲切][vutty行为(vutti+assa>vutty+assa, 阳单主格, a.)] [assa是(单2opt.)],

  [acarakusalo善巧于从...行(阳单主格, a.)] [siya是(单2opt.)].

  [Tato从那边] [pamojja彻底欣喜][bahulo众多(阳单主格, a.)],

  [dukkhass’苦(中单与格)] [antam终极(阳单业格)] [karissati作(单3未)].

  376 态度须诚恳,行为须端正;是故彼多乐,得灭尽诸苦。

  377 Vassika viya pupphani, maddavani pamubcati,

  evam ragabca dosabca, vippamubcetha bhikkhavo.

  [Vassika大茉莉(阴单主格)] [viya如] [pupphani花(中複业格)], [maddavani凋谢(中複业格, a.)] [pamubcati释放出(单3现)],

  [evam如是] [ragab染(阳单业格)] [ca及] [dosab为难(阳单业格)] ca, [vippamubcetha扩大释放出(複2opt.)] [bhikkhavo比丘(阳複呼格)].

  377 如跋悉迦花 ,枯萎而凋谢,汝等诸比丘,弃贪瞋亦尔。

  378 Santakayo santavaco,santava susamahito,

  vantalokamiso bhikkhu, “upasanto” ti vuccati.

  [Santa被平息(pp.)][kayo身(阳单主格)] {santa[vaco语](阳单主格, a.)},

  [santava有已被平息(阳单主格, a.)] [susamahito善定(阳单主格, pp.)],

  {[vanta吐出(pp.)][lokamiso世间的诱饵](阳单主格, a.)} [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  “[upasanto全部平息(阳单主格, pp.)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].

  378 身静及语静,心寂住三昧,捨俗乐比丘,是名寂静者。

  379~380

  379 Attana coday’attanam, patimase attam attana,

  so attagutto satima, sukham bhikkhu vihahisi.

  [Attana自我(阳单具格)] [coday’督促(单2opt., =codaye)] [attanam自我(阳单业格)],

  [patimase管制(单2opt.)] [attam自我(阳单业格)] attana,

  [so那个(阳单主格)] [atta自我][gutto防护(阳单主格, pp.)] [satima具念(阳单主格, a.)],

  [sukham乐(中单业格)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [vihahisi住(单2未)].

  379 汝当自警策,汝应自反省!自护与正念,比丘住安乐。

  380 Atta hi attano natho, atta hi attano gati,

  tasma sabbamay’attanam, assam bhadram va vanijo. (cp. Dh160)

  [Atta自我(阳单主格)] [hi确实] [attano自我(阳单属格)] [natho救护者(阳单主格)],

  atta hi attano [gati去处(阴单主格)],

  [tasma由于它] [sabbamay’使...完全止息(单2imp., = sabbamaya)] [attanam自我(阳单业格)],

  [assam马(阳单业格)] [bhadram祥善(阳单业格, a.)] [va如] [vanijo商人(阳单主格)].

  380 自为自保护。自为自依怙。汝应自调御,如商调良马。

  381 Pamojjabahulo bhikkhu, pasanno Buddhasasane,

  adhigacche padam santam, savkharupasamam sukham. (cp. Dh368)

  [Pamojja彻底欣喜][bahulo众多(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [pasanno明淨(阳单主格, pp.)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)],

  [adhigacche获得(单3opt.)] [padam路(中单业格)] [santam被平息(中单业格, pp.)],

  {[savkhar一起作][upasamam全部平息](中单业格, a.)} [sukham乐(中单业格)].

  381 比丘具欢喜心,诚信佛陀教法,到达寂静安乐,诸行解脱境界。

  382 Yo have daharo bhikkhu, yubjati Buddhasasane,

  so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cp. Dh172) (cf. M.II,104)

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [have嘿!确实] [daharo年轻(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],

  [yubjati致力(单3现)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)],

  [so他(阳单主格)] [’mam此(阳单业格, =imam)] [lokam世间(阳单业格)] [pabhaseti照耀(单3现)],

  [abbha云(中单从格)] [mutto释放(阳单主格, pp.)] [va如] [candima月(阳单主格)].

  382 比丘虽年少,勤行佛陀教,彼辉耀此世,如月出云翳。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com