千年菩提路 玄奘之路 鸠摩罗什传奇 虚云长老传奇 因果报应录 不可思议的因果现象 大德讲故事 《须菩提》故事集 迦旃延 阿那律 优波离 大迦叶 阿难陀 正法眼藏 舍利弗 罗睺罗 目犍连 富楼那 广化律师弘法故事集 哲理小故事 人间巧喻 禅宗故事 禅宗小故事 佛陀教你不生气 菩萨与罗汉的故事 佛陀的圣弟子传 名人轶事 罗汉菜 百喻故事广释 春去春又来 雷锋的故事 释迦牟尼佛传 行禅 妙善公主 释迦牟尼故事 玄奘大师西行故事 假因谤圣 堕无间狱 慈济心灯 金玉良言 改造命运的原理与方法 法苑珠林(卷六)白话 因果原理 马车故事 朋友集 世间百态 关于王永庆的故事 做人的佛法 哼哈一如说 禅理故事 数学家的故事

玄奘对佛教经典超凡领译

人物故事 | 作者:网络 [投稿]

  玄奘对佛教经典超凡领译

  玄奘赴印取经留学,与今日海归学人不同,往返皆取道于陆路。是一个“陆归”学僧。他于645年3月回到长安,带回大小乘佛经520夹,657部经论,入住弘福寺,后迁居慈恩寺,开始了他的一项伟大的译经工程,可说是,开创了我国大规模翻译佛教经典的事业,直到老死,历时19年;先后翻译佛教经典75部,1335卷,如果算上《大唐西域记》(回国后,应唐太宗之嘱,口述笔录而成,共十二卷),则完成了76部1347卷,约1300多万字。仅就译经数量而言,已可列入今天的世界“吉尼斯记录”。此外,他还把在印度早已失传的《大乘起信论》回译成梵文,使这部佛经典籍印度得以重新保存。

  玄奘译经不仅数量多,而且开创了一套新的翻译方法。具体做法是:由他亲自担纲,领译主译,并在此基础上充分发挥梯队、团队的作用,他组织了一支多达二、三十人的译经班底,其中不乏精通谙熟中文和梵文的大师和大乘小乘两派的高僧,包括其弟子辩机等僧人,由政府支付有关译经费用。同时,他组织了一道流水操作工序,共设10大环节。即1.译主(由玄奘本人挂帅领译,采取口诵记录,并对疑难问题裁定);2.证义(译主的助手);3.证文;4.书字;5.笔受;6.辍文;7.参译;8.判定;9.润文;10.梵呗(译毕,通过梵文原音节复颂、核定,便于上口传颂)。经过这10道工序,层层把关,译经的质量是上乘的,均超过其前后的译经大师,译风之严谨,其译笔之精当,完全达到了近世严复(1854-1921年,1877年赴英留学,译有赫胥黎的《天演论》)所倡导的“信雅达”翻译标准。据悉、今日新华社《参考消息》的翻译,也有类似这样的译序和流程。这是玄奘对我国译经事业上的一大贡献。他是我国伟大的佛经翻译家(与鸠摩罗什、真谛、不空并列为中国四大佛经翻译家)。在佛学研究上享有三藏(经、律、论)法师,亦称“唐三藏”的美誉。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com