生死品大意是讲,人的魂灵死亡之后,其精神犹在,随顺以往的业力转世投胎再生。
译文:生命如同果实待熟,常恐遭逢零落之时;所有生命皆有苦,谁能达致不死境?
译文:初从父母恩爱生,又因淫欲堕轮回;生命形成如闪电,昼夜流转难止息。
译文:此身乃为必死物,唯有神识无定形;身死神识能再生,罪福依然如影随。
译文:生命终结与开始,不是一世能了结,痴爱不除久轮回:堕入轮回受苦乐,身死神识不灭亡。
译文:身躯与“四大”,皆为有质碍的物体,受、想、行、识等四阴,乃为无形之心法;幻变有情十八种,十八种有情皆因十二因缘起。
译文:神识栖息有九处,生死轮回不断灭;世间愚蒙不知此层道理,蔽于愚闇无慧眼。
译文:自我被贪、瞋、痴三垢蒙蔽,缺乏慧眼意根妄动生妄见;或谓死后如生时,或谓一死神识灭。
译文:神识出入欲界、色界、无色界,以及善与不善共五处;瞬息来去无声息,生死如响应斯神。
译文:欲界、色界、无色界非真有,一切皆电宿业成;犹如种子随顺原初本体形相,人生善恶果报自然如影随形。
译文:神识假借色身而被称为“名”,犹如燃烧之火因薪而得名字;点燃蜡烛为烛火,随遇木炭草木牛粪等薪柴而有不同名称。
译文:心法起动万法起,心法寂灭万法灭;兴衰变幻犹如雨变冰雹冰雹变雨,辗转循环不相识。
译文:神识行走于(天、人、畜生、地狱、饿鬼)五道之中,没有一处经历;舍弃此身复又受形于彼身,犹如车轮旋转行走,离开此地又着彼地。
译文:如人身居房中,一朝命去弃旧室;神识以身为房屋,身死神识不消亡。
译文:神识寄住形躯内,犹如麻雀藏笼中;鸟笼破坏雀飞走,身死神识飞逝再转生。
译文:痴愚之辈总视清净为恒常,痴想有身便是乐;嫌此望彼未得人生上等精义,我佛认为此辈乃是愚蒙之人。
译文:神识流转今世至未来世,贪瞋痴三垢、色受想行识五蕴,变幻扩充,便有了人世苦海的十二因缘,罪渊销尽,了脱苦海便得欢喜。
译文:身口意三事断绝之时,方知身躯一文不值;生命只不过是有呼吸、有体温和意识诸因缘和合而成,舍弃身躯,诸等因缘转眼消逝。
译文:当人死后僵卧地上,犹如草木一无所知;看到身躯相状原本如此,只是虚幻假有,而愚闇之人却贪恋不舍。
道利品大意是向人间的君、父、师等人,指出一条为善之道,以正道率领众人。
译文:人们皆知敬奉他们的上辈或上司,君王应知礼敬沙门:信道持戒乐施多闻佛法,终受福报一生安乐。
译文:前世积德有福庆,生生世世为人王:善施仁政治天下,奉持佛法万民从。
译文:国王身为臣民主,常以慈爱待其民:躬身践行佛法戒律,更以吉凶疏导天下。
译文:居安思危应牢记,远虑明察福报大:福德回报无私情,不问尊贵与卑微。
译文:生为人间领袖,修德公正母枉曲:调伏心念战胜诸恶,能够如此便是法王。
译文:见识端正就能布施恩惠,心怀仁爱就好帮助他人:既施以利且又平均,像这样做,众人就会归附亲近。
译文:犹如水牛奋力渡水,引导正确随从亦将端正:敬奉佛法心念就不会偏邪,能像这样众人就普遍安乐。
译文:不要胡乱搞恼神像,以免招致苦痛祸患:恶毒心意实乃自杀凶手,最终不能到达善之处所。
译文:持戒之德可以依靠,这样的人福报常常尾随其身:洞见佛法意蕴便为人间长者,最终远离地狱、饿鬼、畜生三恶道。
译文:持戒慎(独)可以驱除诸种苦恼,其福其德在三界之中皆处尊位:鬼龙邪毒种种祸害,不能冒犯持戒之人。
译文:没有道义之人不可能诚信,欺瞒虚妄之人喜好斗争:应当知道远离这些邪恶,靠近愚闇引发的罪祸必然很多。
译文:仁慈贤德之人其言诚信,广泛聆听佛法守戒之德完满;应当知道亲近依附这些仁贤多闻之士,靠近智慧,诚实、美善品德就会增多。
译文:善于言辞却不守戒律,心志紊乱就没有善的行为:即使身处潜隐幽静之处,这样仍是不学佛法之人。
译文:美丽言论以端正中道为上乘,符合佛法精神的言辞是第二乘;慈爱言论可以算是第三乘,诚实无欺言论可以算第四乘。
译文:不要随意地获得利益之刀刃,这将自己攻伐自己身心;愚闇之人学习喜好虚幻学说,行为遭到他力的牵引因而遭受牵引的罪咎。
译文:贪淫、瞋恚、痴愚,这三种意识是不善之本体;身心因为这三种意识而自我戕害,报均由痴爱之意而产生。
译文:人若有福是为天人,非法之辈将受恶劣形躯之苦;圣人明智独具慧识,常常很好地承受佛之教训。
译文:守戒之德乃为后世造福业,已经守戒之人福报将降临其身;苍天与世人都称赞善德,心念端正无时无处不安乐。
译文:为恶念头不知止息,日日处在捆缚之中而不知自我悔改;生命逝去犹如河水流淌日夜不止,看见恶时应当坚守戒律。
译文:现在我的头,白发已生,如人遇盗;已经有天使在召唤了,时候正好应当出家。
吉祥品大意是讲:自我修行的方法,其目的是远离恶而靠近善,最终会使福报更厚重。
译文:我佛位尊超过诸天人,如来常显出世义;一些外道修行者二刚来询问世间如何作为方吉祥?
译文:因此佛陀慈愍众梵志,为他们阐说佛教真谛;信仰正法更乐正法,如此作为最吉祥!
译文:不从诸天有情者,不凭侥幸得正果,也不拜祠祀神灵,如此作为最吉祥!
注解:勑(chì)身:即勅身,约束身体。勑,命令之意。
译文:友于贤人择善道,预先种下福德因,约束身心从正道,如此作为最吉祥!
译文:远离邪恶追随良善,持饮酒戒自知节身:不沉溺于女色之中,如此作为最吉祥!
译文:多闻佛法持戒行,佛法戒律精勤学,修行己德与人无争,如此作为最吉祥!
译文:居家以孝心奉事父母,节俭持家育养妻子儿女,不做荒唐耗财事,如此作为最吉祥!
译文:不傲慢下自大,牢记知足常乐训,按时诵读温习佛教经典,如此作为最吉祥!
译文:闻不如意事应当容忍,乐于亲近沙门之辈,每次讲解佛经的法会必去聆听,如此作为最吉祥!
译文:坚持斋戒修行清净道,心中常想亲近圣贤之人,结交明达睿智者,如此作为最吉祥!
译文:已经归依佛道之人,正知正见便无疑惑,常想脱离地狱、畜生、饿鬼三恶道,如驻作为最吉祥!
译文:以平等心态行使布施之德,敬奉诸多得道之士,也礼敬诸天界之有情,如此作为最吉祥!
译文:常常想着要远离贪婪的欲望,以及愚痴瞋恚之意;按照佛道慧见反复践行,如此作为最吉祥!
译文:假如能够抛弃无益事,憨慰恳恳修炼道心,亲近值得亲近之人,如此作为最吉祥!
译文:一切作为皆为天下之人谋福利,建立起宏大的慈悲心愿,修养仁慈之德安定众多生灵,如此作为最吉祥!
译文:要想永得吉祥之福,应当信仰礼敬我佛;要想求得吉祥之福,应当聆听法句精义!
译文:要想求得吉祥之福,应当供养广众僧尼;戒德完满心意清净之人,如此作为最吉祥!
译文:智者虽然居世间,却常践习吉祥行;自我求得智慧果,如此作为最吉祥!
译文:梵志之辈听闻了佛之教诲,心中皆大欢喜;立即向前礼敬佛脚,归命于佛法僧。
第一 双品 (Yamaka Vagga)1、 诸法心先导,心主心所作,若以意恶行,恶语恶身行,则苦必随彼,如轮随兽足。2、 诸法心先导,心主心所作,若以意善行,善语善身行,则乐必随彼,如影随身形。(1,2两偈合诵)
法句,即DHAMMAPADA的义译。DHAMMA,巴利语佛法(梵文DHARMA),义为佛陀所说的教法,PADA指段、句、道。DHAMMAPADA可以译为佛法语段、佛法语句、佛法之道等。法句经在南传的大藏经里是收在经藏(SUTTAPITAKA)的小部里的第五部经(KHUDDAKANIKAYA)中。它是收集了佛陀在约三百场合中为弟子们作精简的开示
昙钵偈者。众经之要义。昙之言。法钵者句也。而法句经别有数部。有九百偈或七百偈及五百偈。偈者结语。犹诗颂也。是佛见事而作。非一时言。各有本末布在诸经。佛一切智厥性大仁。愍伤天下出兴于世。开显道义所以解人。凡十二部经。总括其要别为数部。四部阿含佛去世后阿难所传。卷无大小皆称闻如是处。佛所在究畅其说。是后五部沙门
《法句经》又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙
1 应伐欲稠林,勿伐于树木。从欲林生怖,当脱欲稠林。《法句经.道品二八三》※意喻:与其砍掉一棵树,不如砍伐心里造作的欲望之林,因为这些树林让我们心生恐惧与迷惑。2 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,善行者自御。《法句经.刀杖品一四五》
南传法句经的故事
暂无简介
在南传佛教的重要经典——《法句经》中,有许多优美的偈颂。而每一个偈颂背后,据说都有一个脍炙人口的故事(故事本身不见于经文,我也没有查到书面文献,不知是否源自口耳相传)。 而我们要讲的这个故事
「奋勉不放逸,克己自调伏, 智者自作洲,不为洪水没。」 【不放逸品 APPAMADAVAGGO (第25 偈)】 在王舍城有一大富人家的女儿,因为父母的严厉管束,禁止女儿与外界来往,反而促成了女儿与家仆的一段恋
「于此世界中,从非怨止怨, 唯以忍止怨,此古圣常法。」 【双品 YAMAKA-VAGGO(第 5 偈)】 这偈法句是佛陀住在舍卫城给孤独园时,为一位不孕症的女人而说的。以下是故事的缘起: 有一个人在父亲死
快乐,是人人所嚮往追求的。有的人以享用种种的珍馐美味、满汉大席为快乐,可是吃多了也会生病;有的人以游览名山大川、到处玩乐为快乐,可是玩乐很快也会成为过去。那么,究竟什么才是真正的快乐呢?《法句经》的这段偈颂告诉我们:
“全被诽谤者,全被赞扬者,过去将来无,现在亦无有。”这个偈颂被收在《法句经·忿怒品》里,当时有一位虔诚的佛弟子,名字叫阿拘拉。这位居士跟随佛陀学习了一段时间之后,感觉到佛陀的教诲非常殊胜,于是就带了很多朋友来到僧团,想让他们听闻佛法。
《法句经》,又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙□经》、《昙□偈》。属巴利语系。二卷。印度法救撰集,三国时代吴维只难等译。维只难,天竺人,生卒年不详。深究三藏,尤其精通《四阿含》。吴黄武三
《法句经 故事集》介绍 周金言 本书是我国第一本完整的《法句经 故事集》翻译,书中搜录佛陀的四百二十三句格言和三百零五个故事,这些故事说明佛陀说这些法句的时机因缘和其涵意。一般相信,大部分的故事
林崇安:《法句经》的要义 一、前言 《法句经》是释尊时期在印度各地流传的佛法偈颂,支谦(西元225年顷)说:「其在天竺始进业者,不学《法句》,谓之越叙。此乃始进者之洪渐,深入者之奥藏也。可以启曚、辩惑
经名:法句经 著译者: 资料出处:佛书解题(香光版) 解题: 《法句经》有二系统:巴利语与梵文语系。属於巴利语系的称做「曇钵」,意译「法句」。属於梵文语系的称做「优陀那」(或作忧陀那,鄔陀
这首偈的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到论议人时,就会发愿,希望一切众生都能够以佛陀的正法,摧伏外道的邪见和论议。见论议人:“论议”是说通过问答的形式等,分别阐述诸法的义理。其目的是使对方了解论理,明了法义,重在显明真理。佛在世时,比丘们常常就某一义理或论题等展开论议。著名的迦旃延尊者就是因为思惟敏捷,辩才无碍
这一愿的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到身无铠甲、手无兵仗的军人时就会发愿,希望所有的众生,都能永远舍离不善的身口意三业,趣于善道。见无铠仗:“铠”即铠甲。古时战斗中穿戴的铠甲战衣,可以防身。“仗”是弓、矛、剑、戟等兵器的总称,即兵仗、器仗。
此时世尊思维此梵志性格儒雅纯善质直,常为了求知而来请问,不是来惹麻烦的。他如果要问应当随意回答。佛就说:犊子。善哉善哉。随意提问吧,我会回答的。
这时世尊告诉憍陈如:色是无常。因灭色而获得解脱常住之色,受想行识也是无常。因灭此识而获得解脱常住之识。憍陈如。色即是苦,因灭此色而获得解脱安乐之色,受想行识也是如此。憍陈如。色即是空,因灭空色而获得解脱非空之色。受想行识也是如此。
居士问:《金刚经》上说:“凡有所相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”如何理解请师父开示!一如师父答:把所有的虚妄,就是一切相都是因缘和合的,所有的像都是生灭的变化的,无常的,他不是永恒不变的,所以对我们众生来说第一个就是破相证性。因为相是一个虚幻,因缘和合的假象。
迦叶菩萨说:世尊。一切法的意思不确定。为什么呢?如来有时说是善不善。有时说为四念处观。有时说是十二入。有时说是善知识。有时说是十二因缘。有时说是众生。有时说是正见邪见。有时说十二部经。有时说即是二谛。
善男子。虚空之性非过去非未来非现在。佛性也一样。善男子。虚空非过去,因为无现在。法如果有现在则可说过去,因无现在所以无过去,也无现在,因为无未来,法如果有未来则可说现在,因无未来所以无现在也。
《宝积经》与《般若经》、《大集经》、《华严经》、《涅槃经》,并称为大乘佛教经典『五大部』,在佛教史上具有极其重要的地位。该经以大乘经典的『空观』思想为基础,累积了《阿含》以来的佛陀教义,同时,也强调『无我』的思想与瑜伽的修行等,是中观学派及唯识学派共同尊奉的经典。
《四十二章经》是由后汉迦叶摩腾、竺法兰同译的。后汉是指汉朝的东汉时期。汉朝共分两个时期,一是西汉时期,二是东汉时期。东汉时期又称为后汉。本经的翻译者迦叶摩腾和竺法兰就生活在这一时期。东汉明帝永平十年(67),汉明帝因夜梦金人,于是派蔡憎和秦景、王遵三人带着十八个人到天竺求法,在求取《四十二章经》之后,遇到
如来佛性有二种:一有,二无。所谓恶有就是三十二相八十种好,十力四无所畏,三念处大慈大悲,首楞严等无量三昧,金刚等无量三昧,方便等无量三昧,五智印等无量三昧,这都叫做有。
赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。
版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!