梵志品大意是讲,人的言行清净,治学精纯而不庞杂芜秽,这样的人便可称之为得道之士。
译文:堵截欲望之流超度到彼岸世界,没有欲望犹如梵志;尘世之知世俗之行已经彻底摒弃干净,这便称为真梵志之上。
译文:修道没有其他第二道门径,只有清净心可以度过世俗深渊:各种欲望烦恼已经开解,这便称为真梵志之上。
译文:遇到对待之彼物而消除与彼物之对待,彼与彼之间便已「空」而无「彼」之存在:舍弃远离贪欲淫意,这便称为真梵志之上。
思维之中没有一点尘世污垢,所有意念之中没有烦恼;上求之意不再产生,这便称为真梵志之士。
译文:太阳在白天普照人间,月亮在夜晚光照大地:盔甲士兵在行伍中光芒照耀,禅定之光笼罩得道之人;佛祖在人世间出现,贫光照亮一切幽暗昏冥。
译文:并非剃了头发即是沙门之人,所作所为皆吉利方才是梵志之上;我们是说能够舍弃各种恶行之辈,这才是修道之人。
译文:跳出恶之深渊便是梵志之士,进入正道才是沙门之人;抛弃了自己的污秽之行,这样便可称之为出家人。
译文:身行嘴上言语与心意,都清净而没有过错失误,能够管束身、口、意三行,这便称为真梵志之士。
译文:假若心裹知晓明了佛所阐释的诸种佛法,反观其心自归正道,致使心意净洁如水。
译文:并非剃去头发,便能称之为梵志之上:真诚地践行佛法佛行,心意清净纯洁才是贤德之人。
译文:剃了头发却并无智慧,身着草织之衣又有何用?内心不能离弃对万物万相的执著,表面上舍弃一切又有何益?
译文:身披袈裟之服而真正除恶务尽,亲身践行佛法佛行,关闭居所一心思法,这便称为真梵志之士。
译文:佛祖不教导他人了,赞偈之中有佛祖之义:获得真谛寂穆不言,这便称为真梵志之士。
译文:断绝各种「想要」的欲望,不放任淫荡自己的心志;委弃各种因比较而产生的分别数量观念,这便称为真梵志之士。
译文:截断生死流转之河流,能够忍住各种瞋怒辱便能超度世俗之苦;自我觉醒其心意而能跳出深坑,这便称为真梵志之上。
遭到咒骂遭到打击,默默无言地忍受而不发怒;拥有忍耐侮辱的功夫,这便称为真梵志之士。
假若遭到侵犯欺侮,只是思念如何去坚持戒德,端正自身自我调理心念,这便称为真梵志之士。
心中舍弃恶法,就像蛇蜕其皮一身清新,不被欲望污染,这便称为真梵志之士。
译文:觉解到生命本质是苦,从此便可熄灭各种意念:能够放下人生重担,这便称为真梵志之上。
译文:觉解微妙之智慧,分辨出道与不道的区别;身体力行上等之道义,这便称为真梵志之上。
译文:捐弃家居生活形式,没有家居的一切畏惧担忧;少求寡欲,这便称为真梵志之上。
译文:放弃治理生活之意,没有贼害他人之心:没有什么可以引起烦恼的,这便称为真梵志之士。
译文:避开争斗下去与人竞争,遭到冒犯而不惰慢;恶行逼来以善意对待,这便称为真梵志之士。
译文:除去淫怒痴意,以及侨饰情慢等诸恶,就像蛇蜕去旧皮毫不怜惜,这便称为真梵志之士。
译文:斩断隔绝世间一切事务,口中没有任何粗鄙言语,力行佛道知真谛,这便称为真梵志之士。
译文:世间所有恶法,无论长短巨细,既无所取亦无所舍,这便称为真梵志之上。
译文:今生今世行为净洁,后世来生没有污秽,了无世间恶习亦无什么再要舍弃,这便称为真梵志之士。
译文:抛弃身躯无所倚靠,不去诵读异教言论,践行犹如甘露甜美的「灭」道,这便称为真梵志之士。
译文:无论是罪报还是福报,两种行为永远消除,没有忧愁没有尘世之恋,这便称为真梵志之士。
译文:心以没有尘世污垢为喜悦,犹如十五之月充盈丰满晈洁明净;各种诽谤诋毁之语消除殆尽,这便称为真梵志之士。
译文:看到痴人往来不绝,堕入苦难深坑遭受苦痛折磨,要想独自地渡到彼岸,不要轻信外教邪说:专一践行「灭」道不再生起杂念,这便称为真梵志之上。
译文:已经斩断恩爱之意,出家修道没有任何欲望;所存爱欲已经驱除殆尽,这便称为真梵志之士。
译文:远离人居独行道,不堕天界诸般乐,三界色欲皆不着,这便称为真梵志之上。
译文:抛弃快乐和不快乐,证得涅槃清净界;壮汉力断三世轮回,这便称为真梵志之士。
译文:生命已终结,不堕轮回道;觉解安乐境自度无凭依,这便称为真梵志之上。
译文:已经度脱天、人、畜生、饿鬼、地狱五道深渊,不再堕入色欲界;习气除尽无残余,这便称为真梵志之上。
译文:过去、未来,及至现在,我之心中没有任何执著,没有正在握紧之物,没有任何再要抛舍之物,这便称为真梵志之上。
译文:最雄最勇之人,能够自觉佛道了脱尘世,了悟之心寂然不动,这便称为真梵志之上。
译文:自己知晓以往的命运,以及自己轮回之身:求得佛道斩断生死轮回之流,驭智深通道机玄妙;明察一切又能静穆无言,这便称为真梵志之士。
泥洹品大意是讲:佛教的最终旨归乃是恬淡清净的涅槃境界,救度世人对生死的畏惧。
译文:「忍」是最好的自我守护法宝,涅槃是佛称赞的最上境界;出家而不冒犯戒律,止息心念无所加害于人。
译文:没有疾病是最大的利益,知道满足是最大的富有;诚实厚道是最好的朋友,涅槃无余是最大的快乐。
译文:饥饿不满足之感觉是最大的疾病,各种作为之心是最大的痛苦;如若得知道层道理,证得涅槃是最大的快乐。
译文:向往善道之人很少,趋向恶道之人甚多:如若的知这层道理,证得涅槃是最大的快乐。
译文:善因结善果,恶因得恶报;善因得涅槃,因缘果报皆这样。
译文:麋鹿依归旷野,禽鸟在天空飞翔,万法归依分别义,真人最终证得涅槃。
译文:万物缘起无自性,物无自性便是空,空无自性无所执,亦无思惟之本体。
译文:心念渺难见,习气可睹心:了悟欲望是祸根,便已具备真见识:世间一切无所乐,乃为除灭人生苦。
译文:执著于爱欲,徒增人生苦;心智明净不染客尘,明净心智能御欲;不去亲近世间物,乃为除灭人生苦。
译文:见解之外有见解,所闻之外有所闻,此念之外有彼念,心识之外有心识:明白此理无执著,除灭心识至寂寞。
译文:一切皆可舍,亦是有所得:除灭对身心的执著,消灭产生痛苦的因缘,心识彻底除灭尽,人生痛苦皆了脱。
译文:有所倚托便会有所作为,虚心无想则必然安静:有所作为则难以靠近佛法,因而也就没有安乐;不近尘世一切乐,乃为获得寂静境界,寂静本身已寂灭,便已斩断轮回流。
译文:斩断轮回流,便无生死忧:断灭生死苦,便无此与彼;此彼分别断,乃为今生来世皆寂灭,证得涅槃无所念,乃为除灭人生苦。
译文:比丘亦有世人般的生命,有了这生命便有作为之行:生命轮回已斩断,无所作为无所行。
译文:只有一无所念者,精进可致无为境;斩断轮回无躯体,无所作为亦无作为处。
译文:轮回不止劳碌不休之人,便是不得佛教精义者。若已解悟佛教精义便无轮回,没有轮回的生命体便没有人世的一切作为。
译文:管摄生命有基本纲要,万有皆从有身开始;不断造作导致生死轮回,万法开花导致万法结果。
译文:万有皆从食因缘生,食因缘导致忧乐起:若有除灭因缘者,无须思惟轮回道。
译文:尘世诸苦断灭尽,诸行寂灭心意,湛然清明安乐:比丘心念已觉解,不再堕入地狱的轮回之中。
译文:心意湛然非虚空,一切名相皆断灭,没有「想」与「不想」相,没有今世来世相。
译文:没有日月流逝忧,不为未来去思想:我已泯灭往返相,无去无来心寂然。
译文:不死也不再生,此等境界是涅槃:此等相状即无像,无苦无乐为解脱。
译文:不为所见生恐惧,无所言说,则言说必然诚信无妄:斩断「有执」的飞快利箭,射中愚人无偏斜:这是天人界的第一等快乐,这一佛道的寂静无可比拟。
译文:承受侮辱其心如大地般宽厚沉默,践行「忍」道犹如阀门般紧牢;心念清净犹如清澈泉水了无污垢,此生已尽不再堕入轮回之道。
译文:名利皆赢不足依恃,虽得名利反受其苦;应当追求永胜道,一胜永远无烦恼。
译文:宿业完毕不再造新业,厌倦轮回就要禁止淫行;焦枯种子不发芽,意根除尽如火灭。
译文:人的胞胎是污秽的海洋,为何还要乐于淫行?即使上界有善处,不如涅槃境界美妙。
译文:悉知佛法断尘缘,不再执著世间相;抛弃一切进入涅槃,这是众多解脱道中最为殊胜之道。
译文:佛向现世展示的真谛法门,智勇之人能够奉持践行,道行清净无瑕疵,自己觉解佛法可以了脱尘世,获得安乐。
译文:践行佛道先远欲,趁早服膺佛教诲;断灭欲望万恶除,犹如飞鸟从空过。
译文:若已解悟「法句」义,身心皆依佛道行;如此能度生死海,诸苦灭尽无忧患。
译文:佛法公正无亲疏,正道不问强与弱;关键在于除心识,烦恼解除心清净。
译文:上等智者厌弃易于腐臭的身躯,这一危险脆弱之身并非真正实有;此身苦多而乐少,九穷皆是污秽处。
译文:智慧之人以危脆交换安稳,舍弃假有之身摆脱众多苦难;形躯腐烂犹如泡沫霎那熄灭,慧见此理舍弃身躯永下贪。
译文:细观身躯实乃盛苦之容器,内装生老病无常诸痛苦;舍弃污垢身躯践行清净佛法,便可获得最大的安乐。
译文:依靠智慧却邪欲,斩断六根烦恼可除尽;行为净洁可以了脱尘世苦恼,天人众皆会礼敬此等之人。
第一 双品 (Yamaka Vagga)1、 诸法心先导,心主心所作,若以意恶行,恶语恶身行,则苦必随彼,如轮随兽足。2、 诸法心先导,心主心所作,若以意善行,善语善身行,则乐必随彼,如影随身形。(1,2两偈合诵)
法句,即DHAMMAPADA的义译。DHAMMA,巴利语佛法(梵文DHARMA),义为佛陀所说的教法,PADA指段、句、道。DHAMMAPADA可以译为佛法语段、佛法语句、佛法之道等。法句经在南传的大藏经里是收在经藏(SUTTAPITAKA)的小部里的第五部经(KHUDDAKANIKAYA)中。它是收集了佛陀在约三百场合中为弟子们作精简的开示
昙钵偈者。众经之要义。昙之言。法钵者句也。而法句经别有数部。有九百偈或七百偈及五百偈。偈者结语。犹诗颂也。是佛见事而作。非一时言。各有本末布在诸经。佛一切智厥性大仁。愍伤天下出兴于世。开显道义所以解人。凡十二部经。总括其要别为数部。四部阿含佛去世后阿难所传。卷无大小皆称闻如是处。佛所在究畅其说。是后五部沙门
《法句经》又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙
1 应伐欲稠林,勿伐于树木。从欲林生怖,当脱欲稠林。《法句经.道品二八三》※意喻:与其砍掉一棵树,不如砍伐心里造作的欲望之林,因为这些树林让我们心生恐惧与迷惑。2 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,善行者自御。《法句经.刀杖品一四五》
南传法句经的故事
暂无简介
在南传佛教的重要经典——《法句经》中,有许多优美的偈颂。而每一个偈颂背后,据说都有一个脍炙人口的故事(故事本身不见于经文,我也没有查到书面文献,不知是否源自口耳相传)。 而我们要讲的这个故事
「奋勉不放逸,克己自调伏, 智者自作洲,不为洪水没。」 【不放逸品 APPAMADAVAGGO (第25 偈)】 在王舍城有一大富人家的女儿,因为父母的严厉管束,禁止女儿与外界来往,反而促成了女儿与家仆的一段恋
「于此世界中,从非怨止怨, 唯以忍止怨,此古圣常法。」 【双品 YAMAKA-VAGGO(第 5 偈)】 这偈法句是佛陀住在舍卫城给孤独园时,为一位不孕症的女人而说的。以下是故事的缘起: 有一个人在父亲死
快乐,是人人所嚮往追求的。有的人以享用种种的珍馐美味、满汉大席为快乐,可是吃多了也会生病;有的人以游览名山大川、到处玩乐为快乐,可是玩乐很快也会成为过去。那么,究竟什么才是真正的快乐呢?《法句经》的这段偈颂告诉我们:
“全被诽谤者,全被赞扬者,过去将来无,现在亦无有。”这个偈颂被收在《法句经·忿怒品》里,当时有一位虔诚的佛弟子,名字叫阿拘拉。这位居士跟随佛陀学习了一段时间之后,感觉到佛陀的教诲非常殊胜,于是就带了很多朋友来到僧团,想让他们听闻佛法。
《法句经》,又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙□经》、《昙□偈》。属巴利语系。二卷。印度法救撰集,三国时代吴维只难等译。维只难,天竺人,生卒年不详。深究三藏,尤其精通《四阿含》。吴黄武三
《法句经 故事集》介绍 周金言 本书是我国第一本完整的《法句经 故事集》翻译,书中搜录佛陀的四百二十三句格言和三百零五个故事,这些故事说明佛陀说这些法句的时机因缘和其涵意。一般相信,大部分的故事
林崇安:《法句经》的要义 一、前言 《法句经》是释尊时期在印度各地流传的佛法偈颂,支谦(西元225年顷)说:「其在天竺始进业者,不学《法句》,谓之越叙。此乃始进者之洪渐,深入者之奥藏也。可以启曚、辩惑
经名:法句经 著译者: 资料出处:佛书解题(香光版) 解题: 《法句经》有二系统:巴利语与梵文语系。属於巴利语系的称做「曇钵」,意译「法句」。属於梵文语系的称做「优陀那」(或作忧陀那,鄔陀
这首偈的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到论议人时,就会发愿,希望一切众生都能够以佛陀的正法,摧伏外道的邪见和论议。见论议人:“论议”是说通过问答的形式等,分别阐述诸法的义理。其目的是使对方了解论理,明了法义,重在显明真理。佛在世时,比丘们常常就某一义理或论题等展开论议。著名的迦旃延尊者就是因为思惟敏捷,辩才无碍
这一愿的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到身无铠甲、手无兵仗的军人时就会发愿,希望所有的众生,都能永远舍离不善的身口意三业,趣于善道。见无铠仗:“铠”即铠甲。古时战斗中穿戴的铠甲战衣,可以防身。“仗”是弓、矛、剑、戟等兵器的总称,即兵仗、器仗。
此时世尊思维此梵志性格儒雅纯善质直,常为了求知而来请问,不是来惹麻烦的。他如果要问应当随意回答。佛就说:犊子。善哉善哉。随意提问吧,我会回答的。
这时世尊告诉憍陈如:色是无常。因灭色而获得解脱常住之色,受想行识也是无常。因灭此识而获得解脱常住之识。憍陈如。色即是苦,因灭此色而获得解脱安乐之色,受想行识也是如此。憍陈如。色即是空,因灭空色而获得解脱非空之色。受想行识也是如此。
居士问:《金刚经》上说:“凡有所相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”如何理解请师父开示!一如师父答:把所有的虚妄,就是一切相都是因缘和合的,所有的像都是生灭的变化的,无常的,他不是永恒不变的,所以对我们众生来说第一个就是破相证性。因为相是一个虚幻,因缘和合的假象。
迦叶菩萨说:世尊。一切法的意思不确定。为什么呢?如来有时说是善不善。有时说为四念处观。有时说是十二入。有时说是善知识。有时说是十二因缘。有时说是众生。有时说是正见邪见。有时说十二部经。有时说即是二谛。
善男子。虚空之性非过去非未来非现在。佛性也一样。善男子。虚空非过去,因为无现在。法如果有现在则可说过去,因无现在所以无过去,也无现在,因为无未来,法如果有未来则可说现在,因无未来所以无现在也。
《宝积经》与《般若经》、《大集经》、《华严经》、《涅槃经》,并称为大乘佛教经典『五大部』,在佛教史上具有极其重要的地位。该经以大乘经典的『空观』思想为基础,累积了《阿含》以来的佛陀教义,同时,也强调『无我』的思想与瑜伽的修行等,是中观学派及唯识学派共同尊奉的经典。
《四十二章经》是由后汉迦叶摩腾、竺法兰同译的。后汉是指汉朝的东汉时期。汉朝共分两个时期,一是西汉时期,二是东汉时期。东汉时期又称为后汉。本经的翻译者迦叶摩腾和竺法兰就生活在这一时期。东汉明帝永平十年(67),汉明帝因夜梦金人,于是派蔡憎和秦景、王遵三人带着十八个人到天竺求法,在求取《四十二章经》之后,遇到
如来佛性有二种:一有,二无。所谓恶有就是三十二相八十种好,十力四无所畏,三念处大慈大悲,首楞严等无量三昧,金刚等无量三昧,方便等无量三昧,五智印等无量三昧,这都叫做有。
赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。
版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!