暗愚品的大意是要开启蒙昧,陈述暗愚的本相及其原因,目的是使暗愚之人重见光明。
译文:失眠之人倍觉夜长,疲倦之人倍觉道路漫长:愚合之人倍感生死轮回漫长,不知正等的大法方才如此。
译文:痴意常常是昏暗无光,不知逝去的岁月犹如流淌河水一去无还。宁可独处独行走,不与愚人作伙伴。
译文:愚随之人看重命运,忧慼生命历程漫长无涯:与愚同行同居之人必然忧苦无乐,对于生命自我任凭怨恨指使。
译文:既有子女又有家财,暗合之人却整日忧心仲仲;生命之「我」况且不是真正的属于我有,哪里还有什么子女家财?
译文:夏天住在这里,冬天也住在这里,愚暗之人以为常住人间,徒怀千岁之忧,从来也没有思考过未来的变化。
译文:愚暗蒙昧到了极点,反而自我认为智慧聪明,坚决认为愚暗的人胜过智者,这便是极顶的愚昧。
译文:愚暗者亲近善知识,犹如木瓢斟酌各种有味之汤,即使是长久地亲尝习学味道,但却不知瓢中的羹味。
译文:开明通达者亲近善知识,犹如舌头品尝味道,即使是片刻的品尝,立即便知其羹味美无穷。
译文:愚暗之人实施行动,往往自身招来罪祸;畅快心意肆行恶事,自我招致深重罪殃。
行为不善,事后必生后悔心,以致眼泪纵横流:这一报应终由往昔恶习导致。
译文:行为有德且善,事后无悔心欢喜:未来报应必将受福,喜笑颜开愉快地从事人生事务。
译文:恶业未到成熟之时,愚暗之人以为恬淡无事:等到过罪报应到时,自然承受巨大罪苦。
译文:愚暗之人所见所及,并不认为是趋向苦境;及至深临堕入危险之地,方才知晓(当初所求)乃是不善。
译文:愚蠢之人犯下罪恶,不能自解自觉,祸殃焚烧自我,罪恶之火熊熊燃烧,经久不灭。
译文:愚暗之人喜好美食,日甚一日不断在饮食方面追求美味:达到极顶在十六分的追求中,未曾有一分思念佛法。
译文:愚暗自然产生顾虑念头,从生到死皆无一利:自我招致刀杖之苦,报应犹如图章印尽于纸,毫爽无差。
译文:观人所处即知其愚,既不布施却又广求,其人必将堕入无道无智境地,往往伴随恶行出现。
译文:远离大道靠近欲望之人,为了谋生而在沽名钓誉:因为贪恋在家的缘故,广泛地索取以供异姓之教。
译文:习学大道切莫堕入「三望」的圈套不要做居家的僧徒:贪恋家庭违背圣人教旨,日后必将自我匮乏,此种行为与愚闇之人同行同处,只是徒增各种欲望。
译文:求利的愿望往往适得其反,追求大道往往也是得与愿违此世清苦,其后得福,因此见识高明之人,出家去做佛门弟子:舍弃恩爱舍弃世间所有行为,终生不再堕入生死轮回之苦。
明哲品大意是讲,习学控制心念和行为的人,应当修炼人生福报而精进于大道,以佛法作为人生的明镜。
译文:透彻地审视善恶之报,心中必知敬畏禁忌:敬畏果报而不犯邪恶,终身吉庆了无忧患。
译文:所以世间有福之人,心念思惟紧跟行动毫不放纵:善于实现自己的意愿,幸福与财富加倍增长。
译文:深信善报广行福事,积聚善德毫不厌倦,深深相信阴德之报,久而久之其德必然彰显辉煌。
译文:经常避开无义之举,不去亲近愚闇之人,一心思量追随贤德之友,亲近依旁上等有识之上。
译文:喜悦佛法之人睡眠安稳,心情和悦意志清爽:圣人敷演佛法精义,智慧常使行为快乐。
译文:仁德智慧之人,坚守戒律奉持佛法,犹如星空之中明月,光华普照世间。
译文:制造角弓的工匠调理牛角,船夫掌舵调理航船,智巧工匠调理木料,智慧之人调理身心。
译文:譬如厚重磐石,任凭大风吹刮毫不动移;智慧之人心意凝重稳固,任凭毁誉之言四起不能使其主意倾斜。
译文:譬如深不见底的涧渊,澄静清明:智慧之人听到大道精义,心意澄净心情欢悦。
译文:大德之人身心无欲,所处之地昭然明朗:即使偶然遭遇苦乐,但对这些苦乐的无动于衷并不能高尚显赫其拥有的智慧功能。
译文:大贤之人了无尘世事务扰乱,不愿拥有子女财产政权种种俗务之累;经常坚守戒律智慧与佛道法则,从不贪求邪欲富贵。
译文:智慧之人深知心意易于动摇,犹如生长在沙土中树木极易被风摇动;交朋接友而自己心志并不强固,就会随顺尘世各种习气现象而污染自己清净本性。
译文:世俗之人均皆沉没于人欲深渊,很少有人度过深渊走上彼岸:假若有人前来救度,要求救度之人必然奔走前来叩问佛法。
译文:确确实实热爱大道,认认真真接受端正之义的教诲:如此之人接近真如彼岸,直至超脱生死之苦便为上等之人。
译文:斩断五蕴之苦的假相,静静思考寻求智慧;不会再回到人欲的深渊之中,抛弃所有的依托其智必将光明。
译文:抑制情感欲望,断绝世俗快乐莫要放纵情欲;如此便能自己拯救自己脱离世俗苦海,驱使意念进入智慧。
译文:学习应取端正之智,心意惟以正道为念;一心三思接受佛家真谛,杂念不起便是快乐:烦恼消尽陋习除尽,这样便能超度世俗之苦。
第一 双品 (Yamaka Vagga)1、 诸法心先导,心主心所作,若以意恶行,恶语恶身行,则苦必随彼,如轮随兽足。2、 诸法心先导,心主心所作,若以意善行,善语善身行,则乐必随彼,如影随身形。(1,2两偈合诵)
法句,即DHAMMAPADA的义译。DHAMMA,巴利语佛法(梵文DHARMA),义为佛陀所说的教法,PADA指段、句、道。DHAMMAPADA可以译为佛法语段、佛法语句、佛法之道等。法句经在南传的大藏经里是收在经藏(SUTTAPITAKA)的小部里的第五部经(KHUDDAKANIKAYA)中。它是收集了佛陀在约三百场合中为弟子们作精简的开示
昙钵偈者。众经之要义。昙之言。法钵者句也。而法句经别有数部。有九百偈或七百偈及五百偈。偈者结语。犹诗颂也。是佛见事而作。非一时言。各有本末布在诸经。佛一切智厥性大仁。愍伤天下出兴于世。开显道义所以解人。凡十二部经。总括其要别为数部。四部阿含佛去世后阿难所传。卷无大小皆称闻如是处。佛所在究畅其说。是后五部沙门
《法句经》又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙
1 应伐欲稠林,勿伐于树木。从欲林生怖,当脱欲稠林。《法句经.道品二八三》※意喻:与其砍掉一棵树,不如砍伐心里造作的欲望之林,因为这些树林让我们心生恐惧与迷惑。2 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,善行者自御。《法句经.刀杖品一四五》
南传法句经的故事
暂无简介
在南传佛教的重要经典——《法句经》中,有许多优美的偈颂。而每一个偈颂背后,据说都有一个脍炙人口的故事(故事本身不见于经文,我也没有查到书面文献,不知是否源自口耳相传)。 而我们要讲的这个故事
「奋勉不放逸,克己自调伏, 智者自作洲,不为洪水没。」 【不放逸品 APPAMADAVAGGO (第25 偈)】 在王舍城有一大富人家的女儿,因为父母的严厉管束,禁止女儿与外界来往,反而促成了女儿与家仆的一段恋
「于此世界中,从非怨止怨, 唯以忍止怨,此古圣常法。」 【双品 YAMAKA-VAGGO(第 5 偈)】 这偈法句是佛陀住在舍卫城给孤独园时,为一位不孕症的女人而说的。以下是故事的缘起: 有一个人在父亲死
快乐,是人人所嚮往追求的。有的人以享用种种的珍馐美味、满汉大席为快乐,可是吃多了也会生病;有的人以游览名山大川、到处玩乐为快乐,可是玩乐很快也会成为过去。那么,究竟什么才是真正的快乐呢?《法句经》的这段偈颂告诉我们:
“全被诽谤者,全被赞扬者,过去将来无,现在亦无有。”这个偈颂被收在《法句经·忿怒品》里,当时有一位虔诚的佛弟子,名字叫阿拘拉。这位居士跟随佛陀学习了一段时间之后,感觉到佛陀的教诲非常殊胜,于是就带了很多朋友来到僧团,想让他们听闻佛法。
《法句经》,又称《法句集经》、《法句集》、《法句录》、《昙□经》、《昙□偈》。属巴利语系。二卷。印度法救撰集,三国时代吴维只难等译。维只难,天竺人,生卒年不详。深究三藏,尤其精通《四阿含》。吴黄武三
《法句经 故事集》介绍 周金言 本书是我国第一本完整的《法句经 故事集》翻译,书中搜录佛陀的四百二十三句格言和三百零五个故事,这些故事说明佛陀说这些法句的时机因缘和其涵意。一般相信,大部分的故事
林崇安:《法句经》的要义 一、前言 《法句经》是释尊时期在印度各地流传的佛法偈颂,支谦(西元225年顷)说:「其在天竺始进业者,不学《法句》,谓之越叙。此乃始进者之洪渐,深入者之奥藏也。可以启曚、辩惑
经名:法句经 著译者: 资料出处:佛书解题(香光版) 解题: 《法句经》有二系统:巴利语与梵文语系。属於巴利语系的称做「曇钵」,意译「法句」。属於梵文语系的称做「优陀那」(或作忧陀那,鄔陀
这首偈的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到论议人时,就会发愿,希望一切众生都能够以佛陀的正法,摧伏外道的邪见和论议。见论议人:“论议”是说通过问答的形式等,分别阐述诸法的义理。其目的是使对方了解论理,明了法义,重在显明真理。佛在世时,比丘们常常就某一义理或论题等展开论议。著名的迦旃延尊者就是因为思惟敏捷,辩才无碍
这一愿的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到身无铠甲、手无兵仗的军人时就会发愿,希望所有的众生,都能永远舍离不善的身口意三业,趣于善道。见无铠仗:“铠”即铠甲。古时战斗中穿戴的铠甲战衣,可以防身。“仗”是弓、矛、剑、戟等兵器的总称,即兵仗、器仗。
此时世尊思维此梵志性格儒雅纯善质直,常为了求知而来请问,不是来惹麻烦的。他如果要问应当随意回答。佛就说:犊子。善哉善哉。随意提问吧,我会回答的。
这时世尊告诉憍陈如:色是无常。因灭色而获得解脱常住之色,受想行识也是无常。因灭此识而获得解脱常住之识。憍陈如。色即是苦,因灭此色而获得解脱安乐之色,受想行识也是如此。憍陈如。色即是空,因灭空色而获得解脱非空之色。受想行识也是如此。
居士问:《金刚经》上说:“凡有所相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”如何理解请师父开示!一如师父答:把所有的虚妄,就是一切相都是因缘和合的,所有的像都是生灭的变化的,无常的,他不是永恒不变的,所以对我们众生来说第一个就是破相证性。因为相是一个虚幻,因缘和合的假象。
迦叶菩萨说:世尊。一切法的意思不确定。为什么呢?如来有时说是善不善。有时说为四念处观。有时说是十二入。有时说是善知识。有时说是十二因缘。有时说是众生。有时说是正见邪见。有时说十二部经。有时说即是二谛。
善男子。虚空之性非过去非未来非现在。佛性也一样。善男子。虚空非过去,因为无现在。法如果有现在则可说过去,因无现在所以无过去,也无现在,因为无未来,法如果有未来则可说现在,因无未来所以无现在也。
《宝积经》与《般若经》、《大集经》、《华严经》、《涅槃经》,并称为大乘佛教经典『五大部』,在佛教史上具有极其重要的地位。该经以大乘经典的『空观』思想为基础,累积了《阿含》以来的佛陀教义,同时,也强调『无我』的思想与瑜伽的修行等,是中观学派及唯识学派共同尊奉的经典。
《四十二章经》是由后汉迦叶摩腾、竺法兰同译的。后汉是指汉朝的东汉时期。汉朝共分两个时期,一是西汉时期,二是东汉时期。东汉时期又称为后汉。本经的翻译者迦叶摩腾和竺法兰就生活在这一时期。东汉明帝永平十年(67),汉明帝因夜梦金人,于是派蔡憎和秦景、王遵三人带着十八个人到天竺求法,在求取《四十二章经》之后,遇到
如来佛性有二种:一有,二无。所谓恶有就是三十二相八十种好,十力四无所畏,三念处大慈大悲,首楞严等无量三昧,金刚等无量三昧,方便等无量三昧,五智印等无量三昧,这都叫做有。
赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。
版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!