《金刚般若波罗密经》,通称《金刚经》,是六百卷《大般若经》的精要,也是大乘空宗的代表经典。此经在我国汉族地区流传很广,习诵普遍。
自南北朝以来,迄至近代,不但佛教界弘通最盛,社会知识人士知其名者亦不知凡几。据有关资料记载,早在1837年就有外国佛学者从藏文本译为德语,收藏于德国海达斯勃大学。以后又有国外专家从汉文本译成英文,从日文本译为英文、法文,收藏于这些国家的学术研究机构。可见此经流传区域的广泛,影响的深远。《金刚经》的汉文译本有六种,最早的是后晋姚秦三藏法师鸠摩罗什所译,其文雅洁通畅,信实达意,不但广大佛教弟子欢喜信受,当时众多的文人哲士亦颇赞赏。此经以后所以盛传于世,固然有其丰富的内涵义理,但什师的译文明白晓畅,语言洗炼,条理分明,把深奥玄妙的般若妙义,以三段论式,深入浅出地表达出来,使上中下三根皆能信受乐诵,也是重要的原因。此后,自北魏到唐代,又有五种译本,经名有的相同,有的相异,译意也各有千秋,但后世广为流通的,仍是罗什三藏的译本。从南北朝到唐宋,五六百年间,此经的注疏,已有七八百家之多,天台、贤首、三论、法相、禅、净各宗匠巨擘,皆为之作著。据《六祖坛经》记述:六祖慧能大师未出家时,卖柴维生,某日途中闻人读诵《金刚经》,立足静听,听到“应无所住而生其心”时,豁然有悟,遂投黄梅五祖弘忍禅师门下,默契心印,得受法衣,大阐宗风其推重《金刚经》,以般若空义,启发内慧,直指心性,顿悟成佛。禅宗从此弘扬大盛,并对以后宋明理学的形成与发展,产生了巨大的积极作用。明清以后,及至现代,佛教的硕德俊彦,续为本经作注释义的,又不下数百,其数之多,为诸经之冠,可谓汗牛充栋,皆以罗什三藏的译本为蓝本,以后的弘传,将不可限量。
我国的汉文佛经,多从古印度的梵语翻译而成。早期的译经工作,大都是外国僧人来华所为,他们虽精通梵文,却多不善汉语,所译的经论,多半是口传笔授,同中国的僧人或文士合作。由于语言不能完全通达,汉人对原文经义不能完全理解,所译的经论不能与原文之意相吻合。罗什三藏法师慧根夙厚,颖悟异常,既精于梵文,又通晓汉语,对六朝文学也有相当修养,富于表达能力,座下的入室弟子中,如道生、僧肇、道融、僧睿等,皆是儒释兼通的饱学之士,故其所译的经论,不但符合原意,而且文体语言颇合当时汉民族的口味,使人读之无外来语之感,一变过去朴拙无华的古译风,这在一千五百多年前的中国文化史上是极其难得的。时代的巨轮进入21世纪,优秀的中国传统文化,在这悠久漫长的历史进程中,已有重大的发展,反映文化的语言文字也发生了相应的变化。佛学是中国传统文化的重要组成部分,广泛而深刻地影响了世界的文化,成为人类精神文明的瑰宝。
一千多年前所译的汉文佛经,文体结构,用词缀句,都与现代汉语有很大差异,使人展卷常有艰涩难懂之感。随着人文科学的发展,人们对真理的探求与向往,日益迫切。知识分子与初学佛者,有心研读佛经,探究其理,大多被浩瀚的经卷,深奥的文辞所阻,难以入门,每每望经而兴叹!在当前新的历史潮流推动下,将哲理深邃的古汉语佛经,改写为现代文,消除文字上的障碍,让博大精深,济物利生的佛教义理,普及人民大众,满足众生需要,实乃当务之急,这是佛弟子义不容辞的责任。二十世纪二、三十年代,太虚大师、圆瑛大师、清净居士等曾对《金刚经》或进行义疏浅解,惑进行串讲;四十年代,江味农、蒋维乔、范古农、胜观等人在弘扬《金刚经》方面作过努力,在此基础上,八、九十年代徐恒志、吕家森、郑钟福等将《金刚经》改写成语体文行世,得益人天,可谓因缘殊胜。更有台湾青年法师、吴中修文法师等于九十年代末,将《金刚经》大胆改写成白话文,为具有中等文化水平的信众亲近《金刚经》打下了基础。仍感一粟千钟,不足以应求,须有志同道者共同发心从事。
笔者慧根陋劣,佛学浅薄,文化水平有限,但凭拳拳报佛恩之心,不揣谫陋,选此广泛流通的什译《金刚经》,作一大胆尝试,改写为现代文,附以浅注,供初学佛者参阅。拙文按照原经直译,尽量保存原文中的词语,有些地方添一两个字,力求不失原经之貌,使之口语化,通俗易懂。对经中常用的名词,如“世尊”、“众生”、“善男子”、“善女子”、“我相、人相、众生相、寿者相”等,第一次改写为现代口语,使读者明其义,为使文字简洁,以后仍用原句。术语则用原语,加以注释,不改为现代文。文内括弧之语,是笔者所加,例如第一章开端,“佛在舍卫大城郊外,祗树给弧独园”的前面,加[侨萨罗国首都]。“佛与一千二百五十位大比丘,共聚一起”加[常随弟子]。“佛进入舍卫大城乞食”加[不择富贵贫贱,以平等心]。“敷座而座”最后加[寂然入定]等等,使初学者明其所以,通晓全篇经义。因为原经中没有这类短语,故用此[]号标出,表明是笔者增添的。古德云:依文解义,三世佛冤;离经一字,便同魔说。所增之语,倘有误读者慧命之处,这个因果罪愆,愿由笔者承担。改写之文,不计文字工拙,但求无违经义,舛误之处,敬请海内外方家指正。
此举非敢效法前贤,寄望流通后世,但愿能为引玉之砖,激起各方淄素大德的共鸣,同发菩提心,将卷帙浩繁的古汉语佛典,有选择地改写为现代文,使之大众化,普及流通,为建立人文佛教提供学习教理的方便,这是笔者唯一之愿望。此事关系佛教慧命重大,也是对祖国传统文化的一项新贡献,具有重大的历史意义。任务艰巨,工作繁重,不是少数人在短时间内能做好的,最好有领导地组织人才、经济力量择一清静地址,有计划地从事,方能顺利完成。任重道远,众志成城,愿我诸佛子,共襄此盛举。
《金刚经》全文诵读拼音注音版
第一品 法会因由分 我听佛是这样说的。当时,佛祖释迦牟尼在舍卫国的祇树给孤独园,和大比丘众一千二百五十人居住在那里。那时,世尊到吃饭时身着法衣,捧着食钵,进入舍卫国都城化缘。在城内乞食,化缘完后,回到住处。吃完饭,收好法衣和食钵,洗完脚,铺好座垫就开始打坐。
姚秦.三藏法师鸠摩罗什译 序:山珍海味令我们饱,可是无量百千山珍海味不如一口空气,因为一口气不来便断命,但我们不能因此光吸空气而不吃山珍海味。读诵金刚经胜於无量百千七宝布施,我们若光只诵读金刚经而不作七宝布施,如同光吸空气而不吃山珍海味,在法海中必死无疑。
如是我闻。一时,佛在舍卫国祇树给孤独园,与大比丘众千二百五十人俱。尔时,世尊食时,著衣持钵,入舍卫大城乞食。于其城中,次第乞已,还至本处。饭食讫,收衣钵,洗足已,敷座而坐。时,长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊!善男子、善女人
金刚经原文及译文 第一品 法会因由分 【原文】: 如是我闻:一时,佛在舍卫国祗树给孤独园,与大比丘众千二百五十人俱。尔时,世尊食时,著衣持钵,入舍卫大城乞食。於其城中次第乞已,还至本处。饭食
《金刚般若波罗蜜经》全文注音版。
读金刚经一遍后,持此咒一遍。其功德等于读过九亿万遍,以证得性空,即同无量,惟必请师父亲授,方可持颂。《金刚经心咒》全文注音版: na mo ban ga wa dei。 南无盆嘎滑的。 zhan jia ba
第一品 法会因由分 【经文】如是我闻。一时佛在舍卫国。祗树给孤独园。与大比丘众。千二百五十人俱。尔时世尊。食时。著衣持钵。入舍卫大城乞食。于其城中。次第乞已。还至本处。饭食讫。收衣钵。洗足已。敷座而坐。【译文】我听佛是这样说的。当时,佛祖释迦牟尼在舍卫国的祇树给孤独园,和大比丘众一千二百五十人居住在那里。
我今天为什么要讲金刚经,用白话来述义呢?为要把金刚经上的妙用,移用在社会上。因离了世间上一切人事,佛法就没用处了。佛法处处是解除人生的痛苦,不论贵贱贤愚、老幼中外,是个人,就免不了自身的烦恼痛苦。
第壹品·法會因由分:如是我聞。壹時佛在舍衛國。祗樹給孤獨園。與大比丘眾。千二百五十人俱。爾時世尊。食時。著衣持缽。入舍衛大城乞食。於其城中。次第乞已。還至本處。飯食訖。收衣缽。洗足已。敷座而坐。第二品·善現啟請分:時長老須菩提。在大眾中。即從座起。偏袒右肩。右膝著地。合掌恭敬。而白佛言。希有世尊。如來善護念諸菩薩。
居士问:《金刚经》上说:“凡有所相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”如何理解请师父开示!一如师父答:把所有的虚妄,就是一切相都是因缘和合的,所有的像都是生灭的变化的,无常的,他不是永恒不变的,所以对我们众生来说第一个就是破相证性。因为相是一个虚幻,因缘和合的假象。
《金刚经》第一分叫【法会因由分】。为什么叫“因由”?“因由”就是缘起,讲经都有序分,因由就是原因、背景、时间、地点、人物、意义等等。“因由”大多都是法会缘起,它为什么叫因由,而不叫法会缘起?它是有原因的:“万法森然曰因,一心应感曰由。”如果你要理解这两句话,你就可能会理解了。
《金刚经》最早传入中国是公元五世纪初。鸠摩罗什来到长安,他首先把《金刚经》翻译成了中文。从此之后,一直到703年义净在长安西明寺最后译出《佛说能断金刚般若波罗蜜经》,三百年间《金刚经》前后一共被翻译了六次。
在《金刚经》里,好几段经文都是倡导布施,有「无相布施」,即布施的当下不为名位、不求利益、不望回报;「无我度生」,救度众生时,不存有度众的心念。经文也提到,如果有人以满三千大千世界七宝布施,甚至奉献生命,所谓「杀身成仁、捨生取义」,都不及受持四句偈的功德来得大。
持诵《金刚经》的七个禁忌!《金刚经》被称为“成佛之经”、“功德之经”、“灭罪之经”、“降魔之经”、“超度之经”以及“长寿之经”,而且它还是一部功德随心现量,悉满所愿的大乘经典。从古至今读诵它的人特别多,很多人依靠这部经典证悟或者往生极乐世界。甚至有道友将《金刚经》作为一生的功课。
龙门石窟现存《金刚经》四处,三处摩崖刻经,一处石碑,其中仅一处有明确纪年,为唐高宗龙朔三年(663)刻,鸠摩罗什译本,是中国唐代有纪年的最早石刻《金刚经》,也是中国有纪年的最早石刻鸠摩罗什译本《金刚经》,位于西山北段429龛。
《金刚经》是一部不论学佛人还是文人墨客都耳熟能详的佛教经典。古往今来,很多文人雅士即使没有佛教信仰也纷纷抄写和诵读它,但是你知道它一共有多少个翻译版本吗?不同的版本名字一样吗?《金刚经》在中国一共有六个翻译版本,六位译师都非常著名,分别是:姚秦三藏法师鸠摩罗什、北魏大译师菩提流支、南朝大译师真谛法师、隋代大译师达摩笈多……
《金刚经》中告诉我们,人人均具“五眼”,即肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。但因众生受到了五欲六尘的蒙蔽,不能发挥本具的天眼、慧眼、法眼、佛眼的作用,只凭肉眼局限性的作用,必然导致认知的狭隘,令身心不得自在。
听不听,要看你自己的发心。《金刚经》确实不是让你用意识去懂的。《金刚经》讲的是空性法,所谓的懂,属于有为的差别相。所以,如果你想听大德讲法的视频,可以,因为你不能入这个法,你的根器不在上,而在下,那当然还是要积累功德。因为上根器也是从下根器积累功德来的,那么去听大德的讲法视频,这样能够不断地缘这个法。
《金刚经》说的是什么道理呢?简单概括一句话,就是告诉我们法空之理,就是诸法空性的道理,整部《金刚经》就说这个。这也空了,那也空了,如何达到空呢?破相了,就空了。所以《金刚经》里面说,无我相,无人相,无众生相,无寿者相。把这些心相破掉,这样一来自己就开悟了,证得了空性的道理。所以整部《金刚经》说得简单一点,就说这么一丁点道理,
《大方广佛华严经》是汉传佛教非常重要的一部经典,也是汉传佛教一个影响深远的宗派——华严宗的理论根据。《华严经》从印度传译到汉地始于东晋,前后经由三次翻译,有三个译本。第一次翻译在东晋时期。公元418年到421年,在建业(今南京)道场寺,有一位印度高僧佛驮跋陀罗,由他主持翻译了六十
《大宝积经》,共一百二十卷,是一部丛书体裁的经集,收在《大正藏》第十一册。玄奘在示寂前一年(663)曾试译过几行,因为体力不支不得不停顿下来。菩提流志从神龙二年(706)开始编译,历时七载,在先天二年(713)完毕,完成了玄奘未尽的伟业。他利用《宝积经》
《圆觉经》,是描述如来境界、阐扬诸法实相、彰显圆满觉性的重要经典,素有『三藏十二部的眼目』之称。经文阐述了一切法都是圆觉妙心的显现,每一法都周遍法界,觉性同样也是周遍法界、无处不在、无时不有的道理。指出:众生与佛,觉性平等,没有差异,只是因为
这首偈的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到论议人时,就会发愿,希望一切众生都能够以佛陀的正法,摧伏外道的邪见和论议。见论议人:“论议”是说通过问答的形式等,分别阐述诸法的义理。其目的是使对方了解论理,明了法义,重在显明真理。佛在世时,比丘们常常就某一义理或论题等展开论议。著名的迦旃延尊者就是因为思惟敏捷,辩才无碍
这一愿的大意是说:当菩萨(发大心的修行者)见到身无铠甲、手无兵仗的军人时就会发愿,希望所有的众生,都能永远舍离不善的身口意三业,趣于善道。见无铠仗:“铠”即铠甲。古时战斗中穿戴的铠甲战衣,可以防身。“仗”是弓、矛、剑、戟等兵器的总称,即兵仗、器仗。
此时世尊思维此梵志性格儒雅纯善质直,常为了求知而来请问,不是来惹麻烦的。他如果要问应当随意回答。佛就说:犊子。善哉善哉。随意提问吧,我会回答的。
这时世尊告诉憍陈如:色是无常。因灭色而获得解脱常住之色,受想行识也是无常。因灭此识而获得解脱常住之识。憍陈如。色即是苦,因灭此色而获得解脱安乐之色,受想行识也是如此。憍陈如。色即是空,因灭空色而获得解脱非空之色。受想行识也是如此。
迦叶菩萨说:世尊。一切法的意思不确定。为什么呢?如来有时说是善不善。有时说为四念处观。有时说是十二入。有时说是善知识。有时说是十二因缘。有时说是众生。有时说是正见邪见。有时说十二部经。有时说即是二谛。
善男子。虚空之性非过去非未来非现在。佛性也一样。善男子。虚空非过去,因为无现在。法如果有现在则可说过去,因无现在所以无过去,也无现在,因为无未来,法如果有未来则可说现在,因无未来所以无现在也。
《宝积经》与《般若经》、《大集经》、《华严经》、《涅槃经》,并称为大乘佛教经典『五大部』,在佛教史上具有极其重要的地位。该经以大乘经典的『空观』思想为基础,累积了《阿含》以来的佛陀教义,同时,也强调『无我』的思想与瑜伽的修行等,是中观学派及唯识学派共同尊奉的经典。
赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。
版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!