第五册 四

印顺法师 | 作者:印顺法师 [投稿]

四、南传大藏对中国佛教的重要

吴老择居士来,说到高雄菩妙法师,发起进行『南传大藏经』的翻译,这是中国佛教界的一件大事,菩妙法师的大心与卓见,值得随喜赞叹!

『南传大藏经』,是巴利语三藏的日文译本。巴利语,是从恒河流域而向西南传布的,优禅尼一带佛法所使用的当地方言。阿育王时(西元前三世纪),开始传入锡兰(今名斯里兰卡),展转传诵;西元前一世纪末,为了圣教的保存,才全部记录下来。但流传久了,有些已经转译为锡兰文。西元五世纪初,摩竭陀的觉音三藏,南来锡兰,深究三藏与各家注疏。觉音不但为经律论作释,着佛法的纲要书──『清净道论』,还将三藏圣典,全部以巴利语写定。巴利语三藏,从此确定的流传下来。在现存的佛教圣典中,巴利语三藏可说是最古老的了(现存的「混合梵语」圣典,大抵是西元七世纪写下的)!释尊本着人类平等的原则 [P88] ,对于佛说的教法,是「听随国俗言音所解,学习佛经」的,所以印度佛教界所用的语言,传说有四大类,巴利语就是其中的一种。但在现在,巴利语是从印度传下来的,代表初期的「佛法」,所以受到近代佛法学界的重视。巴利语三藏,是上座部的。上座部有分别说与说一切有二系;分别说又分出化地、法藏、饮光、赤铜鍱──四部。巴利语三藏,属于分别说中的赤铜鍱部;世亲的『成业论』,就这样的称呼他。所以锡兰佛教界,自称上座部,也自称分别说者,或赤铜鍱部。这虽然是部派的,但所传经律,应用印度中古时期的方言,到底去佛世不远,便于探求印度初期「佛法」的实态。把握佛法的特质,成为佛弟子的信行,在佛法的研究中,可说是太重要了!

巴利语三藏中,「律藏」近于(同一系的)法藏部的『四分律』。「经藏」分五部:前四部与四阿含相当;第五「小部」,其他部派是称为「杂藏」的。「小部」共十五种,有些成立要迟一些(语音也小有差别)。「小部」中的「佛譬喻」(「譬喻」的一分),说到了十方佛的来集;「佛种姓」与「所行藏」,说 [P89] 菩萨的波罗蜜多行;「本生」共五百四十八则,从传说的事迹中,显出了菩萨的德行与风格。有的部派,依「杂藏」而别立「菩萨藏」,可以想见其间的关系了。「论藏」有七部:六部是阿毗达磨;第七「论事」传说是阿育王时,目犍连子帝须所造(有些内容是后起的),评破其他部派的异义集。巴利语的「论藏」有七部,而说一切有部的「一身六足」,也是七部(赤铜鍱部传五师相承,有部也有五师相承说),这应有古代共同的传说吧!

巴利语三藏的译为华文,是非常有意义的:

一、扩大华文佛教的内容:华文佛教,是以中期「大乘佛法」为主,前有初期「佛法」的三藏,下通后期「秘密大乘佛法」的教典。初期三藏,主要从北道经西域而传入。从南方海道来的,在宋、齐、梁间(西元四二四──五一八年),有师子国比丘尼来,依律授比丘尼戒(二部得戒);广州方面,译出『五百本生经』,『他毗利[上座]律』(两部都佚失了);建康译出『善见毗婆沙律』,『解脱道论』(觉音的『清净道论』,是依此而修正充实的)。这些,都从巴利语 [P90] 佛教中来,但没有能受到当时佛教界的重视。现在全部翻译过来,是以弥补这方面的偏缺。

二、从比较研究而正确理解「佛法」:我国过去所译的初期「佛法」三藏,属于众多部派,部帙繁多,但没有巴利语的三藏。如译出而作公正的比较研究,那一定有更好的理解。如「律藏」,过去译有大众部的『摩阿僧祇律』、化地部的『五分律』、法藏部的『四分律』、说一切有部的『十诵律』与『根本说一切有部律』──五部广律;还有饮光部的『解脱戒经』,正量部的律论等。以过去所译的,与赤铜鍱部律作比较,在组织方面,可以理解律部的成立过程;内容方面,可以发见释尊的「依法摄僧」,制立僧伽律制的原则与实施,更能从部派分化,理解适应不同地区民情而有所差别。

三、探求「佛法」与「大乘佛法」间的通道:佛法本来是一味的,因根机、传承等而有不同的开展。我国以「大乘佛法」为主,一向以巴利语三藏等「佛法」为小乘。然深一层探究,大乘甚深义,本于「杂阿含」──「相应部」等四部 [P91] 阿含;而十方世界有佛,菩萨波罗蜜多广大行,是从「小部」──「杂藏」中来的。我国佛教界,应依巴利语三藏的华译本,探求「佛法」与「大乘佛法」的通道,互相尊重,现在佛教已进入世界性的时代了!

巴利语三藏,传入锡兰,又传到缅、泰、高棉等地区。巴利语有语音而没有书写的文字,所以各地都用当地的字母,写下巴利语三藏;近代又有英文、缅文、日文等译本。『南传大藏经』,就是日文的译本。从昭和十年到十六年(西元一九三五──四一),由「高楠博士纪念会」译编刊行的。四十多年前,我国曾发起『普慧大藏经』,编有依『南传大藏经』而分别译出的部分。抗战胜利,太虚大师东还,提议改名为『民国大藏经』。依日文翻译部分,主张依锡兰巴利语本,参考英译本而加以订正。由于政情的急剧变化,不能实现全译与刊行,对中国佛教来说,真是一大憾事!现在,菩妙法师发起来翻译印行,真是太好了!我一心祝愿,愿译藏的完善而能顺利的完成! [P93]

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com