维摩诘经的探讨

维摩诘经 | 作者:王开府 [投稿]

四、五种概念在《维摩诘经》修行上的意义

  在经文中不论那种译本, 有些地方仍可看出,直心、深心、菩提心、回向心四种心, 显示某种次第性。 而「发行」插入四种心之间,其相关的位置,也有规律可寻。 再者,它们与发菩提心的关系,也值得探讨。 本节即从这些角度,思索五种概念在修行上的意义。

  在此,必须再次引用上文所引之有关经文来分析。 先引「经文三」之汉译来看:

  3.k 直心是道场,无虚假故;发行是道场,能办事故; 深心是道场,增益功德故;菩提心是道场,无错谬故。

  3.c 道场者无生之心是, 检一恶意故:淳淑之心是,习增上故;圣贤之心是,往殊胜故; 道意之心是,不忘舍故。

  3.h 淳直意乐是妙菩提,由此意乐不虚假故; 发起加行是妙菩提,诸所施为能成办故; 增上意乐是妙菩提,究意证会殊胜法故;大菩提心是妙菩提,于一切法无忘失故。

  本段经文吴译比较特别, 它多了一个「圣贤之心」,却又少了「发行」或「加行」。 其实,吴译《维摩诘经》全经都未见「发行」「加行」 或相当的译语,这是吴译和秦译、唐译,绝然不同之处,它也许反映了早期传本的一个特殊现象,值得注意。 至于其他三心之次第,和秦译、唐译是一致的。

  秦译和唐译, 除一用「道场」、一用「妙菩提」之外,大体上很类似。 二译都是并列四句。因是并列的关系,不能说直心、发行、深心、菩提心四者, 在修行上必有次第性。但四者在二译中的并列次序相同, 而藏译的次序也与此相同,值得注意。

  也许这种次序之相同, 系因为译自相近之传本所致,不值得重视; 但是如果经文的其他处也表现相同的次第性,则当非偶然的现象。 这种次第性同样出现在「经文一」之秦译与吴译,而唐译次第有异:

  1.k 直心是菩萨净土,…… 深心是菩萨净土,…… 菩提心是菩萨净土,…… 回向心是菩萨净土,…… 1.c 菩萨以无求于国故,…… 菩萨以善性于国故,…… 菩萨弘其道意故,…… 菩萨分流法化故,…… 1.h 发起无上菩提心土,是为菩萨严净佛土,…… 纯意乐土,是为菩萨严净佛土,…… 善加行土,是为菩萨严净佛土,…… 上意乐土,是为菩萨严净佛土,…… 修回向土,是为菩萨严净佛土,…… 秦译与吴译次第相同,但都未提及「发行」。 唐译提及「加行」,置于「纯意乐」与「上意乐」之间, 和「经文三」之唐译相同。 唐译移「发菩提心」于首位,和「经文三」唐译不同,这种不一致的现象,容后再讨论。

  在此,必须注意「回向心」的位置。 秦译虽然把「回向心」远置于「菩提心」之后,吴译、唐译与此一致。 但上文曾提及, 佛说净土之行之十七项,只是修行项目的列举,并非有意组织一套精致的修行纲目次第。 如十七项中先举「方便」, 再及「回向心」,而经文下文又接著说:「随其回向,则有方便。 」〈菩萨行品〉又说:「志常安住方便、回向。 」( 10.k )可见十七项中所呈现的,未必都是固定的次第。

  接著再来看「经文二」:

  2.k 菩萨随其直心,则能发行;随其发行,则得深心; 随其深心,则意调伏; 随意调伏,则如说行;随如说行,则能回向;……。

  2.c 菩萨以应此行,便有名誉;已有名誉,便生善处; 已生善处,便受其福;已受其福,便能分德;……。

  2.h 菩萨随发菩提心,则有纯净意乐; 随其纯净意乐,则有妙善加行; 随其妙善加行,则有增上意乐;随其增上意乐,则有止息; 随其止息,则有发起;随其发起,则有回向;……。

  「经文二」的语句, 明显表现出修行的因果次第性:秦译的次第:直心、发行、深心、意调伏、如说行、回向……。

  唐译的次第:发菩提心、纯净意乐、妙善加行、增上意乐、止息、发起、回向……。

  吴译的次第:应此行、 名誉、善处、受其福、分德 ……。

  吴译译语特异而含混, 它和秦、唐译类似之处是将「分德」置后,与秦、唐译之「回向」同。 在秦译方面,「经文二」比「经文一」, 多了「发行」「意调伏」「如说行」,少了「菩提心」。 直心、深心、回向的次第,二段经文相同。 而「发行」的位置在直心、深心之间,和「经文三」相同。 因此,直心、发行、深心、回向心四者的次第,大致可以确定。

  唐译方面,「经文二」比「经文一」,多了「止息」「发起」。 而发菩提心、纯净意乐、妙善加行、增上意乐、回向的次第,二段经文相同。 藏译与唐译相同。

  在此, 又再一次看到唐译把「发菩提心」置于首位,与「经文一」相同。 其实,唐译和藏译把「发菩提心」置于修行的首位,是合乎大乘教法的。 《维摩诘经》全经一再提到菩萨行,须先发菩提心。 唐译和藏译所据的传本如此安排,似乎是为了纠正秦译与吴译所据之传本将「菩提心」列在直心、发行及深心之后,所造成的问题。

  将「发菩提心」列首, 是因为已先发菩提心,才能算菩萨,所以在论菩萨修行之次第时,不必再提。 因此,「经文二」正式谈修行的因果次第性时, 唐译、藏译把「发菩提心」列首之后, 不再另提「菩提心」,而秦译、吴译谈修行次第本身时,也乾脆不提「菩提心」。

  至于「经文一」和「经文三」的各译, 多在直心、深心之后再提「菩提心」, 恐怕只是为列举菩萨心行的要项,并非有意表示菩提心在直心、深心之后。

  也许有人怀疑「发菩提心」和「菩提心」是否含义相同, 经比对各种异译的相关句子,实在看不出二者含义有何差别。

  现在可以进入讨论, 菩提心、直心、发行、深心、回向心之因果次第性,在修行上的意义。

  综会上节的各种译语, 「菩提心」,唐译为大菩提心,吴译为道意之心、弘其道意。 依「经文一」之秦译与吴译,「菩提心」都含有「大乘」之义; 而「经文一」之唐译作「发起无上菩提心」,也与其下文「发起大乘」有关。 依「经文三」,秦译云:「菩提心是道场,无错谬故。 」唐译云:「大菩提心是妙菩提,于一切法无忘失故。 」吴译云:「道意之心是,不忘舍故。 」因此,「菩提心」指于一切法不忘失、无错谬, 这是指菩萨行者于初发心时,具有大乘的正见正知。

  「直心」,在唐译有意乐、纯意乐、纯净意乐、淳直意乐四种译语, 如将各种修饰语抽离,则其基本含义即「意乐」。 吴译有学意、应此行、无求、无生之心四译,「学意」指修学之意; 「应此行」 指菩萨应行此「 佛国清净之行」;「无求」可对应于秦译「经文一」「不谄众生」之「不谄」义。 「经文三」之吴译,在「无生之心」后接著说「检一恶意故」, 疑应作「检一切恶意故」,即一切恶意不生,而生下文的淳淑之心、圣贤之心、道意之心。 依「经文三」秦译云:「直心是道场,无虚假故。 」唐译云:「淳直意乐是妙菩提,由此意乐不虚假故。 」因此,「直心」含「无虚假」之义。

  由上可知,「直心」指菩萨发菩提心后,有修学菩萨「清净之行 」之意乐 , 无求、无谄、无虚假,不生一切恶意,顺此纯净的发心一往直前。

  「发行」,吴译无此词。唐译有善加行、妙善加行、发起加行三译,抽去修饰语,其基本含义即「加行」。 依「经文三」秦译云:「发行是道场,能办事故。 」唐译云:「发起加行是妙菩提,诸所施为能成办故。 」「发行」即发起加行, 系依此纯净的发心,落实于修种种菩萨之增上行,能成办具足菩萨功德之事。

  「深心」,唐译有深心、心、上意乐、胜意乐、增上意乐、生起增上意乐、清净增上意乐七译,抽去修饰语, 其基本含义即「深心」「增上意乐」。 吴译有性、内性、正性、善性、善处、淳淑之心、意、不饰等译, 基本上是指善淑之心性。 依秦译「经文一」,「深心」也含有「具足功德」之义。 因此综合各译,「深心」指修种种菩萨增上行之后,行者具足功德, 趋向无上菩提之心性、意乐,更加增上、深化。「回向心」或「回向」,唐译有修回向、回向二译。 吴译有分德、布分、分流法化三译。 依「经文一」秦译云:「回向心是菩萨净土,菩萨成佛时,得一切具足功德国土。 」吴译云:「菩萨分流法化故, 于佛国得道,一切示现贤善之行得见佛土。 」唐译云:「修回向土,是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,其国具足众德庄严。 」则「回向」含有「得具足功德国土」之义。

  此外,秦译云:「深心为华 …… 回向为大利。 」(7.k )吴译云:「华谓不疑…… 随布分斯道。」( 7.c )唐译云:「胜意乐为…… 回向大菩提。 」( 7.h )又再次证明「回向」系在「深心」之后。 秦译「回向为大利」, 此「大利」依上文,即「得具足功德国土」之利。吴译「随布分斯道」, 唐译「回向大菩提」,都指回向于菩提(道)。

  秦译〈弟子品〉有「回向阿耨多罗三藐三菩提」之语;〈入不二法门品〉也有「回向一切智」之语, 都说明了《维摩诘经》的「回向」有回向菩提之义。

  综合上述, 「回向心」或「回向」系指菩萨行者有了深心, 具足功德之后,进一步将一切功德回向于无上菩提,或回向于「得具足功德之国土」。 这和净土宗「三心」之第三心「回向发愿心」稍有不同。 净土宗之「回向」,是指修净土之行者发愿往生佛国净土; 而《维摩诘经》之「回向」,是指菩萨行者将功德回向无上菩提,或成就佛国净土。

五、结论

  本文之研讨, 经由《维摩诘经》不同译本之相关经文及译语之比较分析, 一方面可以看出各译本翻译风格的殊异;一方面对本经中菩提心、 直心、发行、深心、回向心等概念有了较明确的了解。 尤其藉由这五个概念之因果次第的确定,可看出它们在修行上的意义。 本文也指出本经之「回向」,与净土「三心」之「回向」意义不同之处。 而有关本经诸「心」含义的确切掌握, 对研究净土「三心」也当有所助益。

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com