佛经用白话文取代文言文,可以吗?

问:

安钧;佛经要用白话文取代文言文,为修行人提供方便法门。

所有佛经应翻译成白话文,取代文原文,这样我们每天念诵的经文就很通俗易懂。

佛陀法华经中反复强调,要为众生提供方便修行法门,假如佛教是今天传入中国,那么我们天天念诵的也应该是白话文!

时代在变,方便法门也要变化!看人家基督教的圣经,全部是通俗易懂的文字,值得佛教学习!

了幻法师答:

用白话佛教取代文言文佛经,对现代人当然会觉得方便。但佛经中的原义,会因翻译者的水平高低,而有部分损失。

故;我主张常用佛经可译为白话文,但同时保用文言文佛经原典。

理由:

1、海外华人世界,因一直沿用繁体文,故读经典不成问题,国内人士可通过读经,补习一下传统文化。

2、大藏经八千卷,翻译工作巨大,且大部分经论,一般人是没功夫去浏览的。

原问答贴: http://bbs.fjdh.com/thread.html

广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

华人学佛网  Copy Rights Reserved @2020 技术问题联络电邮:cnbuddhist@hotmail.com